ويكيبيديا

    "et du cadre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإطار القانوني
        
    • وإطارها القانوني
        
    • وباﻹطار القانوني
        
    • واﻹطار القانوني الذي
        
    Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    L'Égypte devrait également améliorer la transparence des conditions d'investissement et du cadre juridique dans des domaines tels que la politique de concurrence et les politiques sectorielles. UN وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية.
    Dans le présent rapport, elle dresse un panorama général des normes juridiques internationales et du cadre juridique intérieur relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    Le présent rapport donne un aperçu des normes juridiques internationales et du cadre juridique national relatifs à la liberté de religion ou de conviction. UN ويبدأ هذا التقرير بتقديم نظرة عامة بشأن المعايير القانونية الدولية والإطار القانوني الداخلي المتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes souhaite que les mécanismes de coopération entre l'ONU et notre organisme régional continuent de se renforcer, dans le respect constant du mandat, des fonctions et du cadre juridique de l'Organisation des États américains, tels que consacrés au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وتأمل منطقة أمريكا اللاتينية ودول البحر الكاريبي أن يستمر تدعيم آليات التعاون بين اﻷمم المتحدة وهيئتنا اﻹقليمية، في احترام مستمر لولاية منظمة الدول اﻷمريكية ومهامها وإطارها القانوني وكلها مكرسة في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les enseignements, les principes et la doctrine islamiques doivent être pris en considération dans la mise en place du programme de développement, des institutions de l'État et du cadre juridique de la nation. UN وسيتم الرجوع إلى التعاليم والمبادئ الإسلامية وعلماء الدين الإسلامي بشأن جدول أعمال التنمية ومؤسسات الحكم الرشيد والإطار القانوني للأمة.
    - À m'informer de la conduite du procès, de la nature des charges pesant contre les accusés et du cadre juridique dans lequel ils étaient jugés; UN - الحصول على معلومات عن سير إجراءات المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه.
    Le document produit sera utilisé par l'ONU, d'autres organismes internationaux et d'autres parties prenantes pour mener une évaluation des institutions et du cadre juridique visant à assurer l'état de droit dans différents pays. UN وستقوم الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والجهات المعنية بعدئذ باستخدام الوثيقة الناتجة في تقييم مؤسسات سيادة القانون والإطار القانوني في بلدان مختلفة.
    - À m'informer de la conduite du procès, de la nature des charges pesant contre les accusés et du cadre juridique dans lequel ceux-ci étaient jugés; UN - الحصول على معلومات عن سير المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه.
    Le problème de la drogue a également accentué l'urgence d'une réforme des systèmes judiciaire et pénitentiaire, aujourd'hui dépourvus des moyens techniques, des infrastructures et du cadre juridique dont ils ont besoin pour traiter les infractions civiles et pénales. UN وزادت أيضا ظاهرة المخدرات من الحاجة إلى نظام فعال للقضاء والسجون والذي يفتقر حاليا إلى القدرة التقنية والمعدات والإطار القانوني لمسايرة الجرائم المدنية والجنائية على حد سواء.
    Le titulaire du poste est chargé principalement des questions juridiques soulevées par les politiques de l'Organisation des Nations Unies et du cadre juridique dans lequel s'inscrit la création de missions de maintien de la paix. UN والغرض من هذه الوظيفة هو بالأساس معالجة المسائل القانونية الناشئة عن سياسات الأمم المتحدة والإطار القانوني لإنشاء بعثات حفظ السلام.
    Le quatrième chapitre reprend les questions de la facilitation, de la connectivité des transports et du cadre juridique sous l'angle des pays en développement sans littoral. UN :: وينظر الفصل الرابع في ثلاث قضايا هي التيسير والربط بشبكات النقل والإطار القانوني من منظور البلدان النامية غير الساحلية.
    Il a pris note des importantes mesures que le Guatemala avait adoptées en vue de consolider la paix après la cessation du long conflit armé interne, et a salué les progrès accomplis dans le renforcement des institutions et du cadre juridique. UN ولاحظت الخطوات المهمة التي اتخذتها غواتيمالا لتوطيد السلام بعد النزاع المسلح الداخلي الطويل، وأبدت تقديرها للتقدم المحرز في تعزيز المؤسسات والإطار القانوني.
    Toutefois, elle a noté que certains rapports indiquaient que ce type de violence constituait un grave sujet de préoccupation et a recommandé au Monténégro de donner effet aux recommandations du Comité des droits de l'homme concernant l'adoption des politiques et du cadre juridique nécessaires pour lutter efficacement contre cette violence. UN بيد أنها أشارت إلى التقارير التي تفيد أن العنف المنزلي هو السبب في مخاوف خطيرة، وأوصت حكومة الجبل الأسود بأن تأخذ بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن اعتماد السياسة الضرورية والإطار القانوني اللازم لمحاربة العنف المنزلي على نحو فعال.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Soudan - promotion de l'égalité, de la tolérance et de la paix par la dissémination au Sud-Soudan de l'Accord de paix global et du cadre juridique de transition UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للسودان - تعزيز المساواة والتسامح والسلام من خلال التعريف باتفاق السلام الشامل والإطار القانوني الانتقالي في جنوب السودان
    Fonds multilatéral pour l'adaptation pour les pays à revenu faible ou moyen, avec des recettes allant en partie à des fonds nationaux pour les changements climatiques, afin de financer les politiques nationales concernant les changements climatiques en fonction des besoins spécifiques et du cadre juridique des pays. UN صندوق للتكيف متعدد الأطراف خاص بالبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، مع توجيه جزء من الإيرادات إلى الصناديق الوطنية المعنية بتغير المناخ لتمويل السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ وفقاً للاحتياجات المحددة والإطار القانوني للبلد.
    Un Fonds multilatéral pour l'adaptation destiné aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire est créé, et alimenté en partie par les ressources versées aux fonds nationaux de financement des politiques nationales de riposte aux changements climatiques en fonction des besoins et du cadre juridique propres à chaque pays. UN يُنشأ صندوق تكيف متعدد الأطراف خاص بالبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل مع توجيه جزء من الإيرادات إلى الصناديق الوطنية المعنية بتغير المناخ لتمويل السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ وفقاً للاحتياجات المحددة والإطار القانوني للبلد.
    Fonds multilatéral pour l'adaptation pour les pays à revenu faible ou intermédiaire, avec des recettes allant en partie à des fonds nationaux pour les changements climatiques, afin de financer les politiques nationales concernant les changements climatiques en fonction des besoins spécifiques et du cadre juridique des pays. UN صندوق للتكيف متعدد الأطراف خاص بالبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، مع توجيه جزء من الإيرادات إلى الصناديق الوطنية المعنية بتغير المناخ لتمويل السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ وفقاً للاحتياجات المحددة والإطار القانوني للبلد.
    D'autres délégations ont souligné que pour mettre en œuvre des approches écosystémiques, il ne fallait pas créer de nouveaux instruments ou institutions mais plutôt renforcer et améliorer la coordination de la mise en œuvre des activités au titre des mandats et du cadre juridique existants. UN 98 - وأكدت وفود أخرى على أن تنفيذ نهج تراعي تكامل النظام الإيكولوجي لا يحتاج لأي صكوك أو مؤسسات جديدة وإنما يحتاج إلى تعزيز وزيادة تنسيق تنفيذ الأنشطة بموجب الولايات القائمة والإطار القانوني القائم.
    79. Les autorités doivent également faire plus pour informer le public de ses droits et du cadre juridique qui a été créé pour les protéger. UN ٧٩ - كما يجب أن تبذل السلطات مزيدا من الجهود لتعريف الجمهور بحقوقهم وباﻹطار القانوني الذي وضع لحماية هذه الحقوق.
    Il faut aussi s'efforcer de mieux informer la population de ses droits et du cadre juridique qui a été mis en place pour les sauvegarder. UN ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد