Nous avons participé de la même façon aux Conférences de Rio, de la Barbade et du Caire. | UN | ولقد شاركنا بالمثل في المؤتمرات التي عقدت في ريو، وبربادوس، والقاهرة. |
Les recommandations de la réunion d'experts ont ensuite été soumises pour examen aux sessions de New Delhi, d'Accra et du Caire. | UN | وقد عرضت توصيات اجتماع الخبراء بعد ذلك للنظر فيها في دورات نيودلهي وأكرا والقاهرة. |
Les Conférences de Rio et du Caire nous ont mis sur la voie pour relever ces défis majeurs. | UN | لقد دفع مؤتمرا ريو والقاهرة بنا في طريق مواجهة هذه التحديــات الخطيرة. |
Mais cela ne s'est pas fait d'une façon isolée. Il s'est appuyé sur les résultats des conférences précédentes, notamment celles de Rio de Janeiro, de Vienne et du Caire. | UN | ولكن هذا لم يتم في عزلة؛ فقد استند إلى نتائج المؤتمرات السابقة وأهمها مؤتمرات ريو دي جانيرو، وفيينا، والقاهرة. |
Plusieurs personnes ont témoigné que l'expansion des colonies existantes s'est accélérée depuis les accords d'Oslo et du Caire. | UN | وقد شهد شهود كثيرون بأن توسيع المستوطنات القائمة قد زادت سرعته منذ اتفاقي أوسلو والقاهرة. |
Les conditions de détention se sont encore détériorées depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. | UN | وقد تردت أحوال الاحتجاز بالفعل منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة. |
Le Soudan, convaincu de l'importance de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la criminalité, a participé activement aux Conférences de Naples et du Caire. | UN | وأوضحت أن السودان قد شارك مشاركة فاعلة في مؤتمري نابولي والقاهرة إيمانا منه بالتعاون الدولي لمكافحة الجريمة. |
Des directeurs régionaux ont été recrutés et sont entrés en fonctions dans les bureaux régionaux de Bangkok, de Nairobi, de Panama et du Caire. | UN | وتم تعيين مديرين إقليميين في المكاتب الإقليمية في بانكوك ونيروبي وبنما والقاهرة. |
Même si la mise en oeuvre des accords de Washington et du Caire s'y avère aussi laborieuse que prévu, chaque étape franchie est un pas important vers une paix durable. | UN | فمتى لو اثبت تنفيذ اتفاقي واشنطن والقاهرة انه صعب كما كان متوقعا، فإن كل مرحلة جديدة تشكل خطوة مهمة صوب السلم الدائم والتقارب التاريخي بين اسرائيل والاردن يعزز هذا الاحتمال. |
Selon les nombreux témoignages recueillis par le Comité spécial, l'expansion des colonies n'a cessé de s'accélérer depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. | UN | وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف. |
Il se félicite de la création du Conseil national de la femme, organe chargé de veiller à l'intégration de considérations d'équité entre les sexes dans les programmes de développement, et en particulier de son plan d'action qui comprend l'application des Programmes d'action de Beijing et du Caire. | UN | ويثلج صدرها إنشاء مجلس وطني للمرأة، وهي الهيئة المعنية بالحرص على إدراج منظور جنساني في برامج التنمية، كما تعرب عن ارتياحها بصفة خاصة لخطة عمله التي تندرج في إطار تطبيق منهاجي عمل بيجين والقاهرة. |
Il se félicite de la création du Conseil national de la femme, organe chargé de veiller à l'intégration de considérations d'équité entre les sexes dans les programmes de développement, et en particulier de son plan d'action qui comprend l'application des Programmes d'action de Beijing et du Caire. | UN | ويثلج صدرها إنشاء مجلس وطني للمرأة، وهي الهيئة المعنية بالحرص على إدراج منظور جنساني في برامج التنمية، كما تعرب عن ارتياحها بصفة خاصة لخطة عمله التي تندرج في إطار تطبيق منهاجي عمل بيجين والقاهرة. |
Le Comité spécial tient à appeler l’attention sur le cas des membres de deux organisations non gouvernementales d’Amman et du Caire qu’il avait invités à comparaître devant lui. | UN | ١٠١ - وترغب اللجنة الخاصة في اﻹشارة إلى ممثلي منظمتين غير حكوميتين دعتهما إلى عمان والقاهرة على التوالي للالتقاء بهما. |
À ce sujet, ils rappellent les résolutions adoptées aux sommets arabes d'Amman (1980), de Bagdad (1990) et du Caire (2000), qui prévoient la rupture de toute relation avec les pays qui transfèrent leur ambassade à Jérusalem ou reconnaissent cette ville comme étant la capitale d'Israël. | UN | وفي هذا الإطار يجدد القادة التأكيد على ما جاء في قرارات القمة العربية في عمان عام 1980، وبغداد عام 1990، والقاهرة عام 2000، بشأن قطع جميع العلاقات مع الدول التي تنقل سفاراتها إلى القدس، أو تعترف بها عاصمة لإسرائيل. |
Dans ce contexte, il sera tenu particulièrement compte des incidences des programmes adoptés par les Conférences de Beijing, de Copenhague et du Caire, de même que par d'autres conférences internationales spécialisées, ainsi que des conséquences des différentes observations générales adoptées par le Comité depuis 1989. | UN | وفي هذا السياق، سوف توضع في الاعتبار الخاص النتائج التي تستخلص من البرامج التي اعتمدت في مؤتمرات بيجينغ وكوبنهاغن والقاهرة وغيرها من المؤتمرات الدولية اﻷخرى ذات الصلة وكذلك نتائج مختلف التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة منذ عام ٩٨٩١. |
Un appui régional supplémentaire, notamment la fourniture d'un appui et de services logistiques et de matériel, a été fourni au Bureau du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie à ses bureaux de Damas et du Caire. | UN | وتم توفير المزيد من الدعم الإقليمي، بما في ذلك توفير الدعم والخدمات فيما يتصل باللوجستيات والمعدات لمكتب الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية بفرعيه في دمشق والقاهرة. |
La mission continuera d'assurer des services médicaux dans ses hôpitaux et dispensaires dans tout le Darfour et de fournir des services d'évacuation sanitaire aérienne et de consultation spécialisée aux hôpitaux centraux de Khartoum, de Doubaï, de Nairobi et du Caire. | UN | وستواصل العملية توفير الخدمات الطبية في مستشفيات وعيادات البعثة في أنحاء دارفور، مع توفير الإجلاء الطبي جوا والخدمات الاستشارية المتخصصة للإحالة إلى مستشفيات في الخرطوم دبي ونيروبي والقاهرة. |
Le rétablissement de la paix au Moyen-Orient exige d'user de tous les moyens possibles pour convaincre Israël d'accepter et d'assumer pleinement les obligations juridiques internationales à l'égard de l'Autorité palestinienne auxquelles il a souscrit, notamment par un retrait de la Cisjordanie conformément aux accords d'Oslo, de Washington et du Caire. | UN | إن إقامة السلام في منطقة الشرق اﻷوسط تستوجب استخدام كل وسائل اﻹقناع اللازمة لحمل الحكومة اﻹسرائيلية على قبول وتنفيذ التزاماتها القانونية والدولية تجاه السلطة الوطنية الفلسطينية، والانسحاب من الضفة الغربية، وفق ما أقرته اتفاقات أوسلو وواشنطن والقاهرة. |
66. Pour atteindre les objectifs de Beijing et du Caire, il faut rompre " la conspiration du silence " qui encoure le VIH/Sida et ses effets sur les progrès précédemment réalisés dans le domaine de la santé et du développement de la femme. | UN | ٦٧ - وذكرت أن تحقيق أهداف بيجين والقاهرة يقتضي القضاء على " مؤامرة الصمت " التي تحيط بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وما كان لها من أثر في الماضي على تحقيق أية مكاسب في مجال صحة المرأة والتنمية. |
Les trois Conférences mondiales, celle de Bucarest, de Mexico, et du Caire, ont souligné la complexité des relations existant entre la croissance démographique et le développement durable. | UN | فثلاثة مؤتمرات عالمية - عقدت في بوخارست والمكسيك العاصمة والقاهرة - ركزت على تعقد العلاقة بين النمو السكاني والتنمية المستدامة. |