Le Comité note également les difficultés associées à l'économie de transition et le fait que la situation des enfants s'est dégradée par suite de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة. |
Nous ne pouvons plus rester indifférents face à l'accroissement de la pauvreté et du chômage et à la marginalisation des populations qui en résulte. | UN | إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش. |
États-Unis et Espagne : chiffres de l’emploi et du chômage pour les travailleurs d’Amérique latine | UN | الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا: العمالة والبطالة في صفوف العمال المنحدرين من أمريكا اللاتينية |
Pourcentage de l'emploi et du chômage, par sexe, 2004 et 2e trimestre 2008 | UN | النسب المئوية للعمالة والبطالة حسب الجنس، 2004 والربع الثاني من 2008 |
Sans un financement digne de ce nom en faveur des besoins éducatifs des femmes et des filles, les cycles de la pauvreté et du chômage feront de nouvelles victimes. | UN | وفي غياب التمويل الملائم الموجه لتلبية الاحتياجات التعليمية للنساء والفتيات، سيزداد عدد ضحايا دورات الفقر والبطالة. |
Ils mettent en avant la progression spectaculaire de la pauvreté et du chômage dans les grandes économies mondiales. | UN | ويذكرون بأن الفقر والبطالة يتزايدان بدرجة كبيرة في الاقتصادات الكبيرة في العالم. |
Elle l'avait aussi exhorté à prendre des mesures pour élaborer des moyens plus efficaces permettant d'évaluer et de suivre l'évolution de la situation des Roms sur les plans de l'emploi, de la profession et du chômage. | UN | كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة. |
Afin d'aider les femmes à briser le cycle de la pauvreté et du chômage, Israel Women's Network a mis en place le programme < < Women of Valour > > . | UN | وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة. |
Les questions du développement rural, de l'éducation et du chômage des jeunes exigent une attention urgente de la part du Gouvernement et de ses partenaires de développement. | UN | وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
L'augmentation de la pauvreté et du chômage se sont avérées être d'autres sources de tensions sociales et politiques. | UN | وتبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي. |
Les niveaux accrus de la pauvreté, de la faim et du chômage continueront de toucher des milliards de personnes dans les années à venir. | UN | ويُتوقع أن يستمر ارتفاع مستويات الفقر والجوع والبطالة في الإضرار ببلايين الأشخاص لسنوات قادمة. |
Les femmes sont devenues un groupe vulnérable en raison de la pauvreté et du chômage. | UN | وقد أصبحت المرأة مجموعة ضعيفة نتيجة للفقر والبطالة. |
L’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE est étroitement liée aux phénomènes de la pauvreté et du chômage. | UN | فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة. |
L'insécurité s'était aggravée ces dernières années à cause de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. | UN | وإن حالة الأمن ساءت بسبب الفقر والبطالة التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية. |
L'augmentation généralisée de la pauvreté et du chômage, à quoi s'ajoute la baisse des recettes de l'Autorité palestinienne, fait que l'économie est au bord de l'effondrement. | UN | وإن الزيادة الهائلة في الفقر والبطالة بالإضافة إلى تدهور دخل السلطة الفلسطينية أدى إلى الانهيار الاقتصادي تقريبا. |
La progression continue de la pauvreté et du chômage entraînera une catastrophe humanitaire si la communauté internationale n'adopte pas des mesures d'urgence. | UN | ويمكن لازدياد الفقر والبطالة أن يؤدي إلى كارثة إنسانية لا يمكن تجنبها إلا إذا اتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة. |
L'incidence de la pauvreté, de l'analphabétisme et du chômage est plus élevée parmi les femmes et les tâches domestiques entravent leur accès aux programmes de formation et fait obstacle à leur plus grande participation sociale. | UN | وقالت إن معدلات انتشار الفقر والأمية والبطالة في صفوف النساء تفوق نظيراتها في صفوف الرجال وإن عبء المهام العائلية يزيد من صعوبة استفادتها من برامج التدريب وزيادة اشتراكها على الصعيد الاجتماعي. |
Ce phénomène complexe du point de vue moral et social est étroitement lié aux questions de la criminalité organisée, des migrations illégales et du chômage. | UN | وهذه الظاهرة الأخلاقية والاجتماعية المركبة تتصل اتصالا وثيقا بمسائل الجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية والبطالة. |
Il s'en est suivi une augmentation de la pauvreté, de la misère et du chômage et l'érosion du capital social. | UN | وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي. |
Alors que le Gouvernement continue de s'inquiéter de la corruption, du trafic des drogues et du chômage des jeunes, les possibilités d'emploi augmenteront en parallèle avec la croissance économique. | UN | 75 - وفي حين لا تزال الحكومة تشعر بالقلق بسبب الفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وبطالة الشباب، إلا أن فرص العمالة ستتسع تمشياً مع النمو الاقتصادي. |
Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
On observe parallèlement une montée de la misère et du chômage et une détérioration de l'état de santé des populations. | UN | ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية. |
Les problèmes complexes qui ont été discutés allaient de la violence ethnique et religieuse au déplacement massif de populations; et du chômage à la pauvreté, en passant par le crime, la xénophobie et la discrimination raciale à l'égard des sexes. | UN | وامتدت مجموعة المشاكل المعقدة التي نوقشت من العنف الديني والعرقي إلى التشريد الضخم للناس، ومن البطالة والفقر والجريمة إلى كراهية اﻷجانب والتفرقة العنصرية والتمييز بين الجنسين. |
Il s'agit notamment de la mauvaise gestion de la diversité, des conflits déclenchés par les élections ou motivés par l'accès aux ressources et du chômage des jeunes. | UN | وهي تشمل سوء إدارة التنوع والنزاعات الناجمة عن الانتخابات، والنزاعات الناجمة عن الموارد الطبيعية وتفشي البطالة بين الشباب. |