ويكيبيديا

    "et du choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واختيار
        
    Chaque époux est libre de son développement personnel et du choix de sa profession. UN ويتمتع كل زوج بحرية تنميته الشخصية واختيار مهنته.
    - Aider les organisations de femmes lors de la nomination et du choix de leurs représentants au Système de conseils de développement urbain et rural; UN مساعدة المنظمات النسائية في عملية الدعوة إلى تمثيلها واختيار ممثليها في نظام مجالس التنمية الحضرية والريفية؛
    Les pays développés sont appelés à apporter leur assistance aux pays arabes dans les domaines du transfert et du choix des technologies appropriées. UN ويلزم أن تقدم البلدان المتقدمة المساعدة للبلدان العربية في مجال مسائل نقل التكنولوجيا واختيار التقنيات المناسبة.
    Article 15. Égalité de traitement relatif à la capacité juridique et du choix de domicile UN المادة 15 : المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأهلية القانونية واختيار محل السكن
    A mon sens, la démocratie signifie le respect du jugement et du choix de la majorité. UN وانني أفهم الديمقراطية على أنها تعني احترام رأي واختيار اﻷغلبية.
    Dans tous les cas, on veillera à respecter le principe selon lequel le gouvernement bénéficiaire a l'entière responsabilité de son plan de développement national et du choix des priorités à suivre. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الحرص على احترام المبدأ القائل أن المسؤولية التامة عن خطة التنمية الوطنية واختيار اﻷولويات إنما تقع على عاتق الحكومة المستفيدة.
    Pour ce qui est du format de cette manifestation et du choix des participants, plusieurs échanges de vues seront nécessaires, notamment entre les représentants de l'OMS, ceux d'autres organismes compétents des Nations Unies et d'autres partenaires des secteurs tant public que privé. UN ويتطلب شكل المناسبة واختيار المشتركين قدرا كبيرا من المناقشة، التي تشترك فيها منظمة الصحة العالمية وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية باﻷمر ومشاركون آخرون، من القطاعين العام والخاص.
    Les initiatives communes avec le BIDDH étaient axées sur la question de la liberté de circulation et du choix de la résidence dans les pays de la CEI, ainsi que sur la restitution des biens des personnes qui retournent dans leurs foyers dans le Caucase. UN وشددت الجهود المشتركة مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على مسألة حرية الحركة واختيار مكان اﻹقامة في بلدان رابطة الدول المستقلة، وكذلك إعادة ممتلكات العائدين في القوقاز.
    En 1992, un projet de loi a été élaboré au sujet du droit des citoyens à la liberté de circuler et du choix du lieu de résidence ou de séjour à l'intérieur du territoire, projet qui prévoyait l'abolition du système de la " propiska " . UN وفي عام ٢٩٩١، أُعد مشروع قانون بشأن حق المواطنين في حرية التنقل واختيار مكان السكن أو اﻹقامة داخل أراضي البلد؛ ونص هذا المشروع على إلغاء نظام تصاريح اﻹقامة الداخلية.
    Selon la Réunion, il était entendu que les principes de la répartition géographique équitable, de la parité entre les sexes et du choix des candidats les plus qualifiés seraient respectés à l'occasion du recrutement des fonctionnaires du Tribunal. UN وكان مفهوما في اجتماع الدول اﻷطراف أن مبادئ التوزيع الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين، واختيار أفضل المرشحين المؤهلين ستراعى بصدد توظيف موظفي المحكمة.
    Les Ministres se sont félicités de la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables et du choix des Émirats arabes unis pour en abriter le siège. UN 627- رحَّب الوزراء بإنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة واختيار دولة الإمارات العربية المتحدة مقراً لها.
    Les membres du groupe de travail ont fait observer que le travail d'élaboration des critères méritait d'être poussé plus avant, en particulier sous l'angle du choix, parmi les organisations volontaires, de celles qui participeraient à l'étude pilote et du choix du modèle expérimental. UN ولاحظ أعضاء الفريق العامل أن من الممكن أن تستفيد المعايير من مواصلة عملية التطوير، وبخاصة في سياق المنظمات المتطوعة للمشاركة في الدراسة واختيار النموذج المقرر وضعه موضع الاختبار.
    Au sujet de la liberté de déplacement et du choix du domicile UN 5 - في التعويض 6 - في حرية التنقّل واختيار محل الإقامة
    En raison du devoir d'obéissance de la femme à son mari et du choix de la résidence du ménage par le mari en sa qualité de chef de Famille certaines femmes sont limitées dans la jouissance de cette liberté d'aller et de venir. UN ومن جراء ما يتعين على المرأة من إطاعة زوجها، واختيار مسكن الأسرة المعيشية على يد الزوج بوصفه رئيسا للأسرة، يلاحظ أن بعض النساء يتعرضن للقيود فيما يتصل بالتمتع بحرية الذهاب والإياب.
    Toutefois, les questions des grossesses résultant de viols, des grossesses non désirées et du choix en matière de reproduction sont rarement abordées dans leurs publications et leurs campagnes. UN ومع ذلك، فإن مواضيع الحمل الناجم عن الاغتصاب وغيره من حالات الحمل غير المرغوب فيها واختيار الإنجاب نادراً ما تظهر في حملاتها ومنشوراتها.
    Selon une hypothèse en cours d'examen, les caractéristiques de ces explosions, compte tenu du moment de l'explosion et du choix de l'endroit, pourraient indiquer que leurs auteurs n'avaient pas l'intention d'exécuter des assassinats ciblés. UN ويجري دراسة فرضية مفادها أن نمط هذه الانفجــارات يمكن أن يدل، إذا ما أخذ في الاعتبار توقيت الانفجار واختيار المكان، على أنه لم يكن في نية مرتكبي هذه الجرائم القيام بعمليات اغتيال مستهدفة.
    Les ministres se sont félicités de la création de l'Agence internationale pour l'énergie renouvelable (IRENA) et du choix des Émirats arabes unis pour en abriter le siège. UN 482 - رحب الوزراء بإنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة IRENA واختيار دولة الإمارات العربية مقراً للوكالة.
    En particulier, leur autonomie pour ce qui est de la gestion des flux de capitaux et du choix des régimes relatifs aux opérations en capital ne devrait pas se trouver entravée par des accords internationaux sur la convertibilité des transactions en capital, les investissements internationaux ou les échanges de services financiers. UN وبصفة خاصة، ينبغي عدم تقييد لاستقلال البلدان النامية في إدارة تدفقات رؤوس اﻷموال واختيار نظم حساب رأس المال الخاصة بها باتفاقات دولية تتعلق بقابلية تحويل حسابات رأس المال أو بالاستثمار الدولي أو التجارة في الخدمات المالية.
    Le processus de définition des objectifs concernant les enfants à atteindre dans les années 90 et leur concrétisation en programmes opérationnels pour chaque pays, auxquels l'UNICEF participe par le biais de ses programmes de coopération, ont été un moyen de renforcer les capacités dans le cadre de l'élaboration des politiques et du choix des priorités de chaque pays. UN إن عملية تحديد اﻷهداف المتعلقة باﻷطفال في التسعينات بوضوح، وترجمتها الى برامج عملية في كل بلد، وهي العملية التي تتم بالنسبة لليونيسيف عن طريق برامجه القطرية للتعاون، هي بمثابة وسيلة لبناء القدرات عن طريق وضع سياسة وطنية واختيار اﻷولويات.
    82. Quand les relations entre ONUSOM II et la SNA se sont fortement détériorées au milieu du mois de mai à la suite des événements de Kismayo, des désaccords au sujet de la conférence de Galcayo et du choix des juges, les programmes de Radio Mogadishu sont devenus nettement hostiles à ONUSOM II. UN ٨٢ - وعندما تدهورت العلاقات بين عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتحالف الوطني الصومالي تدهورا حادا في منتصف أيار/مايو نتيجة ﻷحداث كيسمايو والخلافات حول مؤتمر غالكايو واختيار القضاة، غدت لهجة نشرات إذاعة مقديشيو معادية بشكل ملحوظ لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد