ويكيبيديا

    "et du climat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناخ
        
    • ومناخ
        
    • وأجواء
        
    • ورصد المناخ
        
    Les négociations dépendront à leur tour de la situation générale sur le plan militaire et du climat politique du moment en Bosnie-Herzégovine. UN وسوف تتوقف هذه المفاوضات بدورها على الحالة العسكرية العامة والمناخ السياسي السائد في البوسنة والهرسك.
    Mais, vu nos circonstances particulières, nous sommes obligés d'accorder la plus haute priorité à la protection des océans et du climat. UN ولكن، نظرا لظروفنا الفريدة، ليس لدينا اختيار سوى إعطاء أولوية قصوى لحماية المحيطات والمناخ.
    Des voisins ont indiqué qu'elle se plaignait régulièrement et ouvertement des conditions de vie et du climat politique en République populaire démocratique de Corée. UN ويقول جيرانها إنها كانت دائماً تتذمر علناً من الظروف المعيشية والمناخ السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les figures ci-après illustrent les occasions manquées ainsi analysées dans le cas de l'ozone et du climat : UN وتوضح الرسوم البيانية التالية الفرص الضائعة التي تم تحليلها بهذه الطريقة بالنسبة للأوزون والمناخ على حد سواء:
    De même, la Conférence du désarmement représente un baromètre très sensible des évolutions de la sécurité globale et du climat international dans ce domaine. UN وعلى غرار ذلك، يشكل مؤتمر نزع السلاح مقياساً شديد الحساسية يعكس التغيرات في الأمن العالمي والمناخ الدولي في هذا المجال.
    Cette implication doit surtout viser à amplifier les opportunités offertes par des politiques adéquates de protection de l'environnement et du climat comme moteur du développement durable. UN وينبغي توجيه مشاركتها أساسا إلى توسيع نطاق الفرص التي تتيحها السياسات المناسبة من أجل الحفاظ على البيئة والمناخ بوصفهما محركين للتنمية الاقتصادية.
    Ce n'est que rarement dans l'histoire que de si nombreuses crises ont surgi simultanément : dans les domaines de la finance, de l'économie, de l'alimentation, de l'énergie et du climat. UN فقلما ظهر على مر التاريخ هذا العدد الكبير من الأزمات بشكل متزامن، في المالية والاقتصاد والأغذية والطاقة والمناخ.
    48. À la fin de 1998, l’insécurité alimentaire régnait et les conditions de santé s’étaient détériorées dans le centre et le sud de la Somalie par suite du conflit et du climat. UN ٨٤ - وبنهاية عام ١٩٩٨، كان انعدام اﻷمن الغذائي والتدهور في اﻷحوال الصحية على أشدهما في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال نتيجة للصراع والمناخ معا.
    L’effet des phénomènes atmosphériques sur les changements du temps et du climat est également important à connaître. UN ومن المهم أيضا معرفة تأثير الظواهر الجوية على تغيرات الطقس والمناخ .
    17. Quelques organisations se préoccupent des effets des intempéries et du climat sur la production et la consommation d'énergie. UN ١٧ - وتعنى قلة من المنظمات بمسألة مضاعفات إنتاج واستعمال الطاقة على الطقس والمناخ.
    ∙ Les États devraient ratifier et appliquer l'ensemble des conventions, protocoles et accords régionaux pertinents ayant trait à la protection de l'atmosphère et du climat. UN ● ينبغي أن تصدق الدول على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية ذات الصلة المتعلقة بحماية الغلاف الجوي والمناخ وأن تنفذها.
    Le Programme multipartenaires pour une production alimentaire énergétiquement rationnelle et respectueux de l'homme et du climat tente de traiter ces problèmes en s'efforçant d'atteindre les objectifs de l'initiative Énergie durable pour tous à tous les stades de la chaîne agroalimentaire. UN وبرنامج سلاسل الإمداد بالغذاء المرشِّدة لاستهلاك الطاقة في خدمة السكان والمناخ يتصدي لهذه التحديات بالعمل على تحقيق أهداف مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع في كل مراحل السلسلة الزراعية الغذائية.
    Compte tenu des nouvelles attitudes de certains des États dotés de l'arme nucléaire, qui expriment ainsi leur volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires, ma délégation se félicite du nouvel élan imprimé à nos travaux et du climat positif que l'on note dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN كما يرحب وفد بلادي بالزخم الجديد والمناخ الإيجابي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في ضوء التوجهات الجديدة التي عبر عنها عدد من الدول النووية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    On sait bien que la Conférence du désarmement est un baromètre très précis et très sensible de l'évolution de la situation stratégique internationale et du climat politique qui règne entre les principaux acteurs de la scène mondiale. UN فمن المعروف أن مؤتمر نزع السلاح مقياس دقيق ذو حساسية شديدة للتطورات الأمنية الدولية والمناخ السياسي بين العناصر الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية.
    Les pays en voie de développement doivent - et peuvent - passer à des modes de développement à faible émission et à croissance élevée, afin de répondre aux défis mondiaux du développement et du climat. UN وأصبح من الضروري وكذلك من المجدي للبلدان النامية التحول إلى خفض الانبعاثات وإلى مسارات النمو المرتفع من أجل مواجهة التحدي العالمي فيما يتعلق بالتنمية والمناخ.
    2e séance : Maximiser les avantages du point de vue de l'ozone et du climat procurés par un abandon rapide des hydrochlorofluorocarbones UN الجلسة 2: تحقيق الحد الأقصى من الفوائد العائدة على الأوزون والمناخ من التخلص التدريجي المبكر من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Cet afflux n'est pas sans conséquences aussi bien pour nos populations que pour l'environnement dont l'équilibre des écosystèmes était déjà précaire, car fragilisé par l'aridité des sols et du climat. UN وترتبت على ذلك التدفق بعض الآثار على السكان وعلى البيئة التي تتسم النظم البيئية فيها بالهشاشة بسبب التربة القاحلة والمناخ.
    En premier lieu, il faut légiférer au sujet des droits de la femme et favoriser l'instauration des conditions et du climat nécessaire pour assurer la pleine participation de la femme à toutes les activités politiques, économiques et autres, en surmontant les différences nationales, ethniques, linguistiques et religieuses. UN ومن المهم، قبل كل شيء، وضع تشريعات بشأن حقوق المرأة والتشجيع على تهيئة الظروف الملائمة والمناخ المناسب لتحقيق مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية وغيرها من الأنشطة، وذلك على نحو يتجاوز الفوارق القومية والإثنية واللغوية والدينية.
    Une éducation des ménages à l'utilisation de l'énergie dans leur foyer contribue non seulement à leur instruction, mais aussi à l'émancipation des femmes et à la préservation de la santé et de la vie des enfants et de leur mère, ainsi que des forêts et du climat. UN وتعزز الممارسات المحسنة في استخدام الطاقة في البيوت سبل التثقيف وتمكِّن المرأة وتحفظ صحة وحياة الأطفال وأمهاتهم كما أنها تعود على الغابات والمناخ بالفائدة.
    Une évaluation de l'état de la couche d'ozone et du climat stratosphérique et de leur évolution future; UN تقييم حالة طبقة الأوزون ومناخ الاستراتوسفير وتطوّرهما في المستقبل؛
    Du fait des opérations militaires, d'actes d'intimidation de groupes armés et du climat de peur instillé par les attaques aveugles, dans certaines régions les enfants n'ont pas, ou que partiellement, accès à une assistance et à des services essentiels comme l'eau et l'assainissement, l'aide alimentaire et les soins de santé. UN فقد أدت العمليات العسكرية والتخويف الذي تمارسه الجماعات المسلحة وأجواء الخوف الناشئة عن الهجمات العشوائية إلى التعذر الكامل أو الجزئي لإيصال المساعدات والخدمات الأساسية المتصلة بالمياه والصرف الصحي والأغذية والرعاية الصحية إلى الأطفال في بعض المناطق.
    c) Renforcer les réseaux d'observation systématique et de surveillance (stations de surveillance du niveau de la mer et du climat, par exemple); UN (ج) تعزيز شبكات المراقبة والرصد المنتظمين (مثل محطات رصد مستوى سطح البحر ورصد المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد