On procède également à la révision du Code pénal et du Code du travail afin d'offrir aux enfants une protection supplémentaire. | UN | ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال. |
Par ailleurs, les révisions en cours du Code des Investissements et du Code du travail, permettront de créer les conditions favorables aux investissements privés, générateurs d'emplois décents. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستتيح المراجعات الجارية لقانون الاستثمارات وقانون العمل إيجاد ظروف مواتية للاستثمارات الخاصة التي توجد فرص عمل لائق. |
95. La Convention Collective Générale du travail du 30 décembre 2005 Bénin est conforme aux dispositions de la Constitution et du Code du travail. | UN | 95- وتتسق الاتفاقية الجماعية العامة للعمل المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 مع أحكام الدستور وقانون العمل. |
Le Comité félicite le Gouvernement des réformes juridiques auxquelles il a procédé depuis la ratification de la Convention en 1991, notamment la réforme du Code des personnes et de la famille et du Code du travail. | UN | 47 - وتُثني اللجنة على الحكومة للإصلاحات القانونية التي بدأتها منذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، ولا سيما إصلاح قانون الأشخاص والأسر وقانون العمل. |
45. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours au travail forcé à titre de mesure de rééducation ou de condamnation pénale contre des personnes reconnues coupables d'un crime, et de modifier ou d'abroger les dispositions pertinentes du Code pénal et du Code du travail, conformément à l'article 6 du Pacte. | UN | 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي استخدام السخرة سواء كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكم جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وأن تعدل أو تلغي أحكام قانون العقوبات أو قانون العمل ذات الصلة، وفقاً للمادة 6 من العهد. |
Il recommande en particulier la réforme du Code pénal et du Code du travail. | UN | وتوصي اللجنة بشكل خاص بإصلاح قانون العقوبات وقوانين العمل. |
En dehors des services susmentionnés du Ministère de l'éducation nationale et de la Direction générale des services sociaux et de l'Agence de protection de l'enfant, les lieux de travail possédant plus de 150 employées sont tenues d'ouvrir des garderies en vertu de la loi no 657 et du Code du travail (loi no 4857). | UN | وإلى جانب الخدمات المذكورة أعلاه التي تقدمها إدارة التعليم والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ووكالة حماية الطفولة، تلتزم أماكن العمل التي تضم 150 موظفة أو أكثر بفتح مراكز لرعاية الطفولة المبكرة طبقاً لقانون موظفي الخدمة المدنية رقم 657 وقانون العمل رقم 4857. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant le recours au travail forcé en tant que mesure de rééducation ou condamnation pénale visant des personnes reconnues coupables d'un crime, conformément aux dispositions du Code pénal et du Code du travail actuellement en vigueur dans l'État partie. | UN | 484- وتعرب اللجنة عن القلق بشأن استخدام السخرة كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكمٍ جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وفقاً لما ينص عليه قانون العقوبات وقانون العمل المعمول بهما حالياً في الدولة الطرف. |
19. Le Comité est préoccupé de ce que le travail forcé soit utilisé à titre de mesure de rééducation ou de condamnation pénale contre des personnes reconnues coupables d'un crime, conformément aux dispositions du Code pénal et du Code du travail en vigueur dans l'État partie. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن القلق بشأن استخدام السخرة كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكمٍ جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وفقاً لما نص عليه قانون العقوبات وقانون العمل المعمول بهما حالياً في الدولة الطرف. |
78. En vertu de la Loi fédérale portant fondements du travail et du Code du travail de la République de Serbie, la semaine de travail à temps plein est de 40 heures. | UN | 78- وينص القانون الاتحادي بشأن المبادئ الأساسية للعمل وقانون العمل في جمهورية صربيا على أن ساعات العمل هي40 ساعة في الأسبوع. |
107. En tout, 167 inspecteurs contrôlent les mesures de sécurité au travail prises sur le territoire de la République de Serbie, cependant que 106 inspecteurs vérifient l'application de la Loi sur les relations salariales et du Code du travail. | UN | 107- ويقوم 167 مفتشاً من مفتشي العمل برصد تدابير السلامة المهنية في أراضي جمهورية صربيا، في حين يقوم 106 مفتشين برصد تنفيذ القانون الخاص بعلاقات العمل وقانون العمل. |
109. Les services d'inspection s'efforcent d'améliorer les conditions de travail par l'application des mesures de sécurité et la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité du travail et du Code du travail. | UN | 109- وتسعى دائرة التفتيش، بفضل عملها لتحسين ظروف العمل من خلال تطبيق تدابير السلامة المهنية وتنفيذ قانون السلامة المهنية وقانون العمل. |
Toutefois, la Commission a constaté que les dispositions de la Constitution et du Code du travail ne permettaient pas d'assurer pleinement l'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale et pouvaient constituer un obstacle à l'élimination de la discrimination en matière de rémunération fondée sur le sexe. | UN | ومع ذلك، ذكرت لجنة الخبراء أن هذه الأحكام المنصوص عليها في الدستور وقانون العمل ليست كافية لضمان التطبيق الكامل لمبدأ تساوي الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة وأنها قد تعوق إحراز تقدم في مجال القضاء على التمييز في الأجور القائم على نوع الجنس. |
Un deuxième atelier portant sur la révision des régimes de pension de l'État, du Code pénal et du Code du travail a été organisé en octobre 2006. | UN | 26 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، نظمت حلقة عمل ثانية في موضوع تنقيح نظم الدولة الخاصة بالمعاشات التقاعدية، والقانون الجنائي، وقانون العمل. |
2.6 Le 10 février 1998, l'Assemblée nationale a adopté la loi portant modification du Code pénal, du Code de procédure pénale et du Code du travail rééducatif de la République de l'Azerbaïdjan en relation avec l'abolition de la peine de mort en Azerbaïdjan. | UN | 2-6 وفي 10 شباط/فبراير 1998، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العمل الإصلاحي لجمهورية أذربيجان فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام في أذربيجان. |
109. À travers les Commissions de la femme, de l'enfant, de la jeunesse et de la famille et des affaires sociales, du travail et de la santé du Congrès national ont été présentés des projets de loi et/ou de réforme du Code de la santé, du Code pénal et du Code du travail, ainsi que la Loi sur la maternité gratuite et les soins à la petite enfance, qui représentent un progrès pour les droits de la femme. | UN | 109 - وعرضت مشاريع قوانين و/أو إصلاحات قانونية لقانون الصحة والقانون الجنائي وقانون العمل وكذلك قانون الأمومة المجانية ورعاية الطفولة لصالح حقوق المرأة من خلال اللجان البرلمانية الخاصة بالمرأة والطفولة والشباب والأسرة والخاصة بالشؤون الاجتماعية والعمالية والخاصة بالصحة. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une stratégie efficace assortie de priorités et de calendriers bien définis pour apporter les amendements requis aux dispositions discriminatoires des Codes civil et pénal et du Code du travail, de façon qu'elles soient conformes à la Convention, en application de l'article 2. | UN | 290 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تتضمن جداول زمنية واضحة للأولويات ولإنجاز التعديلات المطلوب إدخالها على الأحكام التمييزية الواردة في المدونتين المدنية والجنائية وقانون العمل حتى تصبح مطابقة للاتفاقية كما تنص على ذلك المادة 2. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une stratégie efficace assortie de priorités et de calendriers bien définis pour apporter les amendements requis aux dispositions discriminatoires des Codes civil et pénal et du Code du travail, de façon qu'elles soient conformes à la Convention, en application de l'article 2. | UN | 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تتضمن جداول زمنية واضحة للأولويات ولإنجاز التعديلات المطلوب إدخالها على الأحكام التمييزية الواردة في المدونتين المدنية والجنائية وقانون العمل حتى تصبح مطابقة للاتفاقية كما تنص على ذلك المادة 2. |
577. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a révisé les dispositions du Code pénal (loi no 11 de 2004), du Code de procédure pénale (loi no 23 de 2004) et du Code du travail (loi no 14 de 2004). | UN | 577- وتنوه اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإعادة النظر في أحكام القانون الجنائي (القانون رقم 11 لعام 2004) وقانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 23 لعام 2004) وقانون العمل (القانون رقم 14 لعام 2004). |
Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours au travail forcé en tant que mesure de rééducation ou condamnation pénale visant des personnes reconnues coupables d'un crime, et de modifier ou d'abroger les dispositions pertinentes du Code pénal et du Code du travail, conformément à l'article 6 du Pacte. | UN | 510- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي استخدام السخرة سواء كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكم جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وأن تعدل أو تلغي أحكام قانون العقوبات أو قانون العمل ذات الصلة، وفقاً للمادة 6 من العهد. |
Il recommande en particulier la réforme du Code pénal et du Code du travail. | UN | وعلى وجه الخصوص توصي اللجنة بإصلاح قانون العقوبات وقوانين العمل. |