ويكيبيديا

    "et du désespoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واليأس
        
    • ويأس
        
    • والقنوط
        
    Cette vie meilleure doit signifier la fin de la pauvreté, du chômage, de la pénurie de logement et du désespoir engendré par les privations. UN وهذه الحياة اﻷفضل يجب أن تعني نهاية الفقر والبطالة والتشرد واليأس الذي يتأتى من الحرمان.
    La réduction de l'inégalité et du désespoir réduit les tensions sociales. UN فتقليل عدم المساواة واليأس يقلل التوترات الاجتماعية.
    Elle renforce intrinsèquement les moyens d'action des gouvernements et la capacité des individus à développer leurs potentialités et à vivre dans la dignité et à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN وهكذا فإن الأمن البشري يعزز قدرات الحكومات والشعوب على تنمية طاقاتها الكامنة والعيش في كرامة بعيداً عن الفقر واليأس.
    C'est pourquoi nous devons traiter collectivement des causes profondes des luttes et du désespoir, de la pauvreté, de la faim, de la marginalisation et du déni des droits de l'homme fondamentaux. UN ولذلك، لا بد لنا أن نتصدى جماعياً لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع واليأس والفقر والجوع والتهميش وإنكار حقوق الإنسان.
    Rien ne saurait excuser le terrorisme, mais celui-ci est souvent le résultat de l'aliénation et du désespoir. UN 76 - وليس هناك عذر للإرهاب، إلا أنه كثيرا ما يتغذى على الإحساس بالاغتراب واليأس.
    La communauté internationale doit agir de concert pour protéger les populations des pays en développement des dangers de la faim, de l'ignorance, de la maladie et du désespoir. UN ويجب أن يعمل المجتمع العالمي مجتمـِـعا لإنقاذ الناس في البلدان النامية من أخطار الجوع والجهل والمرض واليأس.
    Nous avons la vision d'un monde plein d'humanité où les gens peuvent vivre en sécurité et dans la dignité, à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN لدينا رؤية لعالم يتسم بالإنسانية يعيش فيه الناس في أمن وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    J'ai voué toute ma vie à défendre les victimes d'inégalités, de la faim et du désespoir, qui sont réduites au silence. UN وإنني ملتزم مدى الحياة تجاه من تُسلب أصواتهم بسبب عدم المساواة والجوع واليأس.
    Privées de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, elles connaissent la douleur permanente du chômage, de la faim et du désespoir. UN وحيث أن تلك الأسر حرمت من أراضيها ومن سبل كسب معيشتها، فإنها أصبحت تعاني من البطالة الدائمة والجوع واليأس.
    Je me suis aussi rendu compte à quel point les logiques de l'affrontement, de la violence et du désespoir tendent à se répandre et à s'enraciner. UN كما لاحظتُ مدى ميل المجابهة والعنف واليأس إلى الانتشار والترسّخ.
    L'unilatéralisme qui caractérise le processus de prise de décision du Conseil de sécurité fait de l'Organisation une simple spectatrice de la mort et du désespoir. UN هذه الأحادية في صنع القرار في مجلس الأمن تجعل المنظمة مجرد متفرج على الموت واليأس.
    Il existe aujourd'hui un espoir réel car beaucoup de pays en développement ont réussi à tirer des millions de personnes du dénuement et du désespoir. UN وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس.
    Dans beaucoup de cas, l'esprit de l'homme a triomphé des forces du destin et du désespoir. UN وتوجد أمثلة عديدة انتصرت فيها الروح اﻹنسانية على قوى الشؤم واليأس.
    Pour trop de personnes dans la région, la réalité quotidienne demeure placée sous le signe de l'indigence, de l'insécurité et du désespoir. UN إن الواقع اليومي بالنسبة للعديد من الناس في المنطقة لا يزال يتصف بالفقر وانعدام اﻷمن واليأس.
    Enfin, l'ONU a pour mission de libérer les peuples de la pauvreté et du désespoir. UN وأخيرا، فإن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من الفقر واليأس.
    La cause essentielle de la pauvreté et du désespoir qui provoquait les mouvements de population était l'absence de développement intégré, de travail décent et de perspectives. UN ومن الأسباب الرئيسية للفقر واليأس وما يترتب عليهما من حركات سكانية انعدام التنمية المتكاملة والعمل اللائق والفرص.
    Nous appelons le créateur de tout ce qui est sombre, le parrain de la mort et du désespoir, Open Subtitles نحن ننادي صانع كل شيء مظلم عراب الموت واليأس
    Mais il y a maintenant, plus que jamais auparavant, des raisons d'espérer que, dans cette partie si longtemps troublée du monde, la politique de l'intolérance, de la haine et du désespoir cédera le pas à la politique du compromis, de la lumière, du pragmatisme et de l'espoir. UN ولكن هناك اﻵن سببا يدعونا الى أن نثق، أكثر من أي وقت مضى، بأن سياسة التعصب والكراهية واليأس في هذا الجزء المبتلي من العالم تستبدل بسياسة التوفيق والتنوير والواقعية واﻷمل.
    En réalité, ce fut comme si la Somalie accédait une seconde fois à l'indépendance, non pas en se libérant du colonialisme, mais du chaos et du désespoir absolu. UN وكان ذلك حقـــــا هو الاستقلال الثاني للصومال، ولم يكن الاستقلال هذه المرة عن الاستعمار، بل استقلال عن الفوضى واليأس المطبق.
    Il engonce les populations palestiniennes et les ancre dans les terrifiantes entrailles de la rage, de la rancoeur et du désespoir. UN فهي تقيد السكان الفلسطينيين وتحصرهم في موجة غضب وكراهية ويأس متصاعدة بشكل مخيف.
    Pendant des décennies, des millions d'hommes et de femmes de la région ont été pris au piège de l'oppression et du désespoir. UN فطيلة عقود ما فتئ ملايين الرجال والنساء في المنطقة يجدون أنفسهم في شراك فخاخ القمع والقنوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد