ويكيبيديا

    "et du dialogue interculturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوار بين الثقافات
        
    • والحوار فيما بين الثقافات
        
    Le programme encourage la revalorisation de la diversité culturelle, de l'inclusion et du dialogue interculturel. UN ويشجع هذا البرنامج على إحياء القيم الثقافية، والإدماج، والحوار بين الثقافات.
    Sa structure interdisciplinaire aidera à préparer des formateurs à élaborer des projets et des actions pour favoriser la connaissance de la paix, du développement durable et du dialogue interculturel. UN وستساعد تركيبتها المتعددة التخصصات على تدريب المدربين من أجل إعداد المشاريع والإجراءات بغية تشجيع المعرفة من أجل السلم، والتنمية المستدامة، والحوار بين الثقافات.
    Le Ministère de l'enseignement a institué des programmes de lutte contre la discrimination raciale et de promotion de la tolérance et du dialogue interculturel. UN وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات.
    Le sport sera ainsi, par sa symbolique visibilité et sa capacité de mobilisation, un acteur déterminant de la promotion du pluralisme et du dialogue interculturel. UN وبذلك تصبح الرياضة، بفضل بروزها الرمزي وقدرتها على التعبئة، ذات دور حاسم في تعزيز التعددية والحوار بين الثقافات.
    En tant qu'institution de recherche en physique des particules du plus haut niveau, le CERN a apporté une contribution totalement pacifique au progrès de la science, qu'elle considère comme un moteur du progrès social et du dialogue interculturel. UN والمنظمة باعتبارها مؤسسة بحثية رائدة في مجال فيزياء الجسيمات قدمت إسهاما سلميا بالكامل في النهوض بالعلم، مما يعد دافعا للتقدم الاجتماعي والحوار فيما بين الثقافات.
    VI. Une démarche axée sur les droits fondamentaux pour la promotion de la paix et du dialogue interculturel et interreligieux UN سادسا - النهج القائم على الحقوق من أجل تعزيز السلام والحوار بين الثقافات والأديان
    Conformément à la nouvelle Constitution, qui consacre les principes de la non-violence et du dialogue interculturel et interconfessionnel, un institut de formation des imams et des prédicateurs a été créé. UN وقد أنشئ معهدٌ من أجل تدريب الأئمة والوعاظ بما يتماشى مع الدستور الجديد الذي يكرس مبادئ اللاعنف والحوار بين الثقافات والأديان.
    L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    Les séminaires et colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des défis à relever en la matière. UN وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو الآثار الإيجابية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وما يتصل بهما من تحديات.
    À la suite de ces réunions, un réseau de rencontre pour les associations et les organisations de migrants actives dans les domaines de l'intégration et du dialogue interculturel a été mis en place. UN وكمتابعة لذلك، أنشئ منبر لإقامة شبكة من العلاقات لروابط ومنظمات المهاجرين العاملة في ميدان الاندماج والحوار بين الثقافات.
    En tant que membre actif du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, Malte entend veiller à ce que l'Alliance soit fière du résultat de cette conférence, notamment pour ce qui est du renforcement de la bonne gouvernance, ainsi que de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans et entre les États méditerranéens. UN وكعضو نشط في فريق أصدقاء التحالف بين الحضارات، تعتزم مالطة كفالة أن تكون نتائج هذا المؤتمر لبنة أخرى في صرح التحالف، خصوصاً من خلال تعزيز الحكم الرشيد والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات بين دول البحر الأبيض المتوسط.
    Sur l'invitation du Qatar, le quatrième Forum de l'Alliance des civilisations s'est tenu à Doha du 11 au 13 décembre 2011. Il était axé sur le rôle de la culture, de la diversité culturelle et du dialogue interculturel pour favoriser le développement durable. UN وبدعوة من قطر، عُقد في الدوحة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 المنتدى الرابع لتحالف الحضارات، الذي ركز على دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Ministère de l'éducation, dans une dépêche du 28 juillet 2006, a mis en place une Commission directrice nationale sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie, de la citoyenneté, de la culture de paix et du dialogue interculturel. UN وقد أنشأت وزارة التعليم، بموجب منشور موقع في 28 تموز/يوليه 2006، لجنة وطنية توجيهية للتثقيف في مجالات حقوق الإنسان، والديمقراطية، والمواطنة، وثقافة السلام والحوار بين الثقافات.
    L'organisation a également soutenu la création d'un site Web, < < No Ghetto > > , animé par des jeunes, visant à les sensibiliser aux principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. UN ودعمت المنظمة أيضا عملية إنشاء موقع على الإنترنت شعاره " لا للمعازل " يتولاه الشباب ويهدف إلى التوعية بمبادئ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    Des séminaires ou colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des risques inhérents au pluralisme en tant que facteur de division et de discrimination. UN وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو ما ينطوي عليه التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من آثار إيجابية وما قد ترتبط به التعددية من مخاطر نتيجة تحولها إلى عامل من عوامل التفرقة والتمييز.
    La promotion de la maîtrise des médias et de l'information et du dialogue interculturel est vitale à cet égard. C'est pourquoi l'UNESCO continue d'aider les établissements de formation en journalisme, y compris les organisations non gouvernementales concernées, à intégrer ces thèmes dans leurs activités. UN ونظرا لأن النهوض بالتثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات يكتسي أهمية حيوية في هذا المسعى، تواصل اليونسكو تمكين المؤسسات المعنية بالتدريب الصحفي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، من إدراج تلك المواضيع في أنشطتها.
    La publication récente de l'UNESCO sur les principes directeurs pour l'élaboration des politiques et stratégies d'éducation aux médias et à l'information met l'accent sur la façon dont les citoyens et les professionnels des médias peuvent utiliser la maîtrise des médias et de l'information pour promouvoir des pratiques de communication qui tiennent compte de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. UN 19 - ويركز منشور اليونسكو الصادر مؤخرا بعنوان " المبادئ التوجيهية لسياسات واستراتيجيات التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات " ، على كيفية تمكين المواطنين والإعلاميين من استخدام التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات من أجل تعزيز ممارسات الاتصال المراعية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    Le Gouvernement qatarien se félicite de l'adoption du projet de résolution car il témoigne de l'estime de la communauté internationale pour le travail des journalistes et de sa détermination de prendre les mesures nécessaires pour que ces derniers puissent continuer à assurer de manière responsable la promotion et la protection de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. UN 89 - واسترسلت قائلة إن حكومتها تُرحب باعتماد مشروع القرار لأنه دلالة على تقدير المجتمع الدولي لعمل الصحفيين وتصميمه على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الدور الذي يقومون به، كقادة مسؤولين، في تعزيز وحماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    109. Le Groupe de travail encourage les États et les autres parties prenantes concernées à mettre en commun leurs expériences et les meilleures pratiques concernant la lutte contre toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance dans le sport et la promotion de l'intégration et du dialogue interculturel dans et par le sport. UN 109- ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين على تبادل خبراتها وممارساتها الفضلى في مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة، وفي تشجيع الاندماج والحوار بين الثقافات في مجال الرياضة ومن خلالها؛
    Aussi, dans le cadre de l'Année européenne du dialogue interculturel en 2008, le Luxembourg a entrepris différents efforts à la fois sur le plan national et dans le cadre de la promotion de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les relations extérieures de l'Union et de ses Etats membres. UN وكذلك، وفي إطار السنة الأوروبية للتحاور فيما بين الثقافات في عام 2008، بذلت لكسمبرغ جهوداً متنوعة على المستوى الوطني، وفي إطار تعزيز التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد