ويكيبيديا

    "et du droit à la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحق في الحياة
        
    • وحقه في الحياة
        
    • وللحق في الحياة
        
    Le droit au traitement, y compris la fourniture de médicaments, obligatoire conformément à l'article 8, est garanti sur la base du droit à la santé et du droit à la vie consacrés dans la Constitution colombienne. UN والحق في العلاج، بما في ذلك الحصول على الأدوية، وهو حق إلزامـي بموجـب المادة 8، مكفول على أساس الحق في الصحة والحق في الحياة المنصوص عليهما في دستور كولومبيا.
    Mais elle constate aussi les manquements en ce qui concerne la liberté d’expression, de culte et d’association et le respect de l’identité des Tibétains, des droits des résidents et du droit à la vie. UN وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة.
    De telles activités enfreignent les principes de conduite éthiques et moraux régissant les relations internationales et constituent une flagrante violation de la souveraineté nationale, du droit à la confidentialité et du droit à la vie. UN فهذه الأنشطة تنتهك معايير السلوك الأخلاقية والأدبية في العلاقات الدولية وتُشكّل انتهاكا صارخا للسيادة الوطنية والحق في الخصوصية والحق في الحياة.
    Ils ont demandé au Gouvernement des informations sur les mesures prises pour assurer la protection du droit de ne pas être déplacé arbitrairement, du droit à l'intégrité physique et mentale et du droit à la vie. UN وقد طُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية حق المرء في ألا يشرد على نحو تعسفي، وحقه في السلامة البدنية والعقلية، وحقه في الحياة.
    En enseignant aux élèves les valeurs humaines et les notions fondamentales de respect pour ces valeurs, la société égyptienne vise comme objectif l'élimination de toutes les formes de violence extrémiste qui sont la négation même des droits de l'homme en général, et du droit à la vie en particulier. UN يهدف المجتمع المصري، من خلال تعليم الطلاب القيم اﻹنسانية والمفاهيم اﻷساسية لاحترام هذه القيم، إلى القضاء على جميع أشكال العنف المتطرف الذي هو إنكار لحقوق اﻹنسان عامة، وللحق في الحياة بشكل خاص.
    2. Condamne énergiquement les violations du droit de vivre à l'abri de la peur et du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité ; UN 2 - تدين بقوة انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    A établi de nombreux rapports sur la violation des droits de l'homme en Transdniestrie (République de Moldova) sur les forces armées et les prisons de la République de Moldova pour ce qui est de l'accès à l'information et du droit à la vie privée. UN أعد العديد من التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة ترانسنستريا المولدوفية، والقوات المسلحة، وسجون جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والحق في الحياة الخاصة.
    A établi de nombreux rapports sur la violation des droits de l'homme en Transdniestrie (République de Moldova) sur les forces armées et les prisons de la République de Moldova pour ce qui est de l'accès à l'information et du droit à la vie privée. UN أعد العديد من التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة ترانسنستريا المولدوفية، والقوات المسلحة، وسجون جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والحق في الحياة الخاصة.
    À cet égard, le Comité souligne l’importance des principes généraux de la Convention, à savoir la prise en considération de l’intérêt supérieur de l’enfant, sa participation et le respect de ses opinions, le respect du principe de non—discrimination et du droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible, principes qui devraient guider et inspirer tous les programmes de formation et d’information dans ce domaine. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى وجه التحديد مصالح الطفل الفضلى، ومشاركة الطفل واحترام آرائه، واحترام مبدأ عدم التمييز والحق في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن، وهي المبادئ التي ينبغي أن توجه وتلهم جميع البرامج التدريبية واﻹعلامية في هذا المجال.
    Nous demandons instamment au Conseil économique et social d'user de toute son influence auprès des gouvernements des pays concernés pour conduire à une diminution concrète, puis à une éradication de ces meurtres, au nom de la liberté et du droit à la vie. UN ونحن نطلب بإلحاح من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستخدم كل ما لديه من نفوذ لدى حكومات البلدان المعنية من أجل تحقيق خفض ملموس في جرائم القتل هذه، تمهيدا لاستئصالها تماما، باسم الحرية والحق في الحياة.
    Le Pérou réaffirme que le droit à l'eau salubre et à l'hygiène découle du droit à un niveau de vie suffisant et indissociable du meilleur état de santé physique et mentale possible, et du droit à la vie et à la dignité humaine. UN وتؤكد بيرو من جديد أن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي ينبع من الحق في الحصول على مستوى معيشي لائق، وهو يرتبط على نحو لا ينفصم بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، والحق في الحياة والكرامة البشرية.
    Il s'agit notamment des droits à la liberté d'opinion et d'expression, du droit de rechercher, recevoir et répandre des informations, du droit à la liberté de réunion pacifique et d'association et du droit à la vie familiale − lesquels sont tous étroitement liés au droit à la vie privée et s'exercent de plus en plus par le biais des médias numériques. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية الرأي والتعبير، وفي التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها؛ والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ والحق في الحياة العائلية - وهي حقوق كلها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحق في الخصوصية وتُمارس بشكل متزايد عن طريق الوسائط الرقمية.
    2.4 L'auteur a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en alléguant la violation du droit au respect des garanties de procédure et du droit à la vie et à l'intégrité physique et morale. UN 2-4 وقدمت صاحبة البلاغ طلبا للمحكمة الدستورية بإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) مدعية انتهاك الحق في احترام الضمانات الإجرائية والحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    4.4 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 17 et du droit à la vie de famille dans le cas de M. et Mme Toala et de leur fils, l'État partie fait observer qu'il a effectivement pris en considération les questions familiales lorsqu'il a examiné la demande de permis de résidence des auteurs. UN 4-4 أما بالنسبة إلى ادعاء انتهاك المادة 17 والحق في الحياة الأسرية فإن الدولة الطرف تلاحظ، في قضية السيد والسيدة تووالا وابنهما، أنها أخذت بالفعل في الاعتبار، الظروف العائلية عند البت في طلب أصحاب البلاغ بالإقامة.
    4.4 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 17 et du droit à la vie de famille dans le cas de M. et Mme Toala et de leur fils, l'État partie fait observer qu'il a effectivement pris en considération les questions familiales lorsqu'il a examiné la demande de permis de résidence des auteurs. UN 4-4 أما بالنسبة إلى ادعاء انتهاك المادة 17 والحق في الحياة الأسرية فإن الدولة الطرف تلاحظ، في قضية السيد والسيدة تووالا وابنهما، أنها أخذت بالفعل في الاعتبار، الظروف العائلية عند البت في طلب أصحاب البلاغ بالإقامة.
    La position du Saint-Siège n'a pas changé, et il se joint aux autres États qui continuent de demander que l'on mette fin à des mesures injustes et nuisibles dirigées contre des États, non seulement sur la base de la souveraineté nationale, des incidences commerciales ou économiques, mais surtout sur la base de la reconnaissance de la dignité humaine et du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité. UN إن موقف الكرسي الرسولي لم يتغير، وهو يضم صوته إلى أصوات الدول الأخرى التي لا تزال تنادي من أجل إنهاء التدابير الظالمة والضارة الموجهة ضد الدول، ليس على أساس السيادة الوطنية، والعلاقات المتعلقة بمسائل تجارية واقتصادية فحسب، وإنما بصورة خاصة على أساس الاعتراف بالكرامة البشرية والحق في الحياة والحرية والأمن.
    50. Après la guerre et le changement de gouvernement, le Rapporteur spécial a signalé les violations massives des droits de l'homme commises au Rwanda, y compris du droit de propriété, du droit à la sécurité de la personne et du droit à la vie (voir document E/CN.4/1995/70, du 11 novembre 1994, par. 23 à 46). UN ٠٥- وقدم المقرر الخاص، بعد الحرب وتغير الحكومة، تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في رواندا على نطاق واسع، بما فيها التعديات على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة )E/CN.4/1995/70، المؤرخ في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، الفقرات من ٣٢ إلى ٦٤(.
    Les États doivent aussi coopérer avec des partenaires crédibles ayant une influence au sein des groupes religieux pour faire échec au discours des terroristes et insister sur le fait que toutes les religions du monde prônent le respect de la dignité humaine et du droit à la vie. UN فالدول يجب أن تعمل مع شركاء موثوق بهم قادرين على التأثير في إطار الجماعات الدينية من أجل مكافحة الخطاب الذي يروج له الإرهابيون وتسليط الضوء على التزام جميع الأديان العالم باحترام كرامة الإنسان وحقه في الحياة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme n'a pas été en mesure d'identifier un quelconque objectif militaire, dans la maison ou à proximité, ce qui soulève de graves préoccupations quant à de possibles violations du principe du droit international humanitaire de discrimination et du droit à la vie. UN ولم تتمكن المفوضية السامية لحقوق الإنسان من تحديد أي هدف عسكري محتمل، سواء في المنزل أو على مقربة مباشرة منه، مما يثير مخاوف جدية فيما يتعلق بانتهاكات محتملة لمبدأ التمييز وللحق في الحياة اللذين ينص عليهما القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد