ويكيبيديا

    "et du droit coutumier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقانون العرفي
        
    • والقوانين العرفية
        
    • والعرفية
        
    • والعرفي
        
    • القانونية والتقليدية
        
    • العرفية التي
        
    • والآخر عرفي
        
    • وفي القانون العرفي
        
    • والعرف الدولي
        
    Le pays utilise un système à deux niveaux composé de la common law et du droit coutumier local. UN ويعمل البلد بنظام مزدوج من القانون العام والقانون العرفي المحلي، على التوالي.
    Il consacre actuellement ses travaux à l'harmonisation du droit français et du droit coutumier et au régime foncier. UN وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي.
    À cet égard, l'impact de l'opinion publique sur la formation de l'opinio juris et du droit coutumier mérite d'être examiné de plus près. UN وفي هذا الصدد فإن تأثير الرأي العام في تكوين الفتاوى القانونية والقانون العرفي يستحق فحصا أكثر تأنيا.
    La coexistence du droit écrit et du droit coutumier est troublante, car ce dernier est très préjudiciable aux femmes. UN فالعمل بالقوانين المكتوبة والقوانين العرفية يثير القلق، بما أن القوانين الأخيرة يمكن أن تضر بالمرأة.
    Les tribunaux se conforment aux normes établies par celui-ci et appliquent les dispositions du droit écrit et du droit coutumier. UN ووفقاً للمعايير التي تحددها الهيئة التشريعية، تطبق المحاكم كلاً من القوانين المدونة والعرفية.
    La coexistence du droit général et du droit coutumier donne parfois lieu à des dispositions contradictoires. UN وفي بعض الأحيان يؤدي التعايش والتنفيذ المتزامن للقانون العام والعرفي إلى نتائج متناقضة.
    Cela étant, en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes, la discrimination en droit et en fait perdure, et ce du fait des dispositions législatives et du droit coutumier. UN ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي.
    Il y a effectivement une coexistence du droit positif, du droit musulman et du droit coutumier. UN وفي الواقع، هناك تعايش بين القانون الوضعي والقانون الإسلامي والقانون العرفي.
    Le Botswana fonctionne selon les règles de la common law et du droit coutumier. UN وتعمل بوتسوانا على أساس القانون العام والقانون العرفي.
    La réglementation de l'usage de la force par les combattants dans un conflit armé international ou non est un élément accepté du droit international humanitaire, résultant d'une multitude d'accords internationaux et du droit coutumier. UN فتنظيم استخدام القوة من قبل مقاتلين في نزاع مسلح دولي أو غير دولي هو جزء مقبول من القانون اﻹنساني الدولي، ناجم عن عدد غفير من الاتفاقات الدولية والقانون العرفي.
    Il en résulte que de nombreux aspects du droit écrit, de la common law et du droit coutumier sont contraires à la fois à la Constitution et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونتيجة لذلك، يوجد كثير من جوانب القانون التشريعي والقانون العام والقانون العرفي النافذة تتعارض مع كل من الدستور وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il ne fait aucun doute que les États ont, en vertu de la Charte des Nations Unies, du droit conventionnel et du droit coutumier la lourde responsabilité de s'abstenir d'actes d'agression au sens où s'entend ce terme s'agissant de la conduite des États. UN ولا شك في أن الدول تتحمل مسؤولية كبيرة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقانون المعاهدات والقانون العرفي في تجنب أعمال العدوان بالمعنى الذي يفهم به ذلك المصطلح فيما يتعلق بسلوك الدول.
    Le Comité déplore les contradictions et les incohérences découlant de l'application de la loi et du droit coutumier dans l'État partie et constate avec préoccupation que les lois coutumières discriminatoires envers les femmes et incompatibles avec la Convention sont toujours en vigueur. UN كما يساور اللجنة القلق بسبب أوجه التناقض وعدم الاتساق المتعلقة بتطبيق القانون المدون والقانون العرفي في الدولة الطرف، وبسبب استمرار العمل بالقوانين العرفية التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    91. La question de l'héritage relève en Gambie du droit des personnes et du droit coutumier. UN 91- والميراث في غامبيا أمر يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون العرفي.
    Le Sénat coutumier consacre actuellement ses travaux au régime foncier et à l'harmonisation du droit français et du droit coutumier. UN وفي الوقت الراهن، يركز مجلس الشيوخ العرفي اهتمامه على حيازة الأراضي وعلى تحقيق التوافق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي.
    Les droits de l'homme découlent en majeure partie de conventions et du droit coutumier. UN 12 - وينبثق معظم حقوق الإنسان من الاتفاقيات والقانون العرفي.
    Cependant, le système juridique pluraliste de la Zambie, qui plonge ses racines dans la culture essentiellement traditionnelle du pays et son histoire coloniale, permet la coexistence du droit écrit et du droit coutumier. UN ومع ذلك فان النظام القانوني التعددي في زامبيا الذي يستمد جذوره من الثقافات التقليدية المسيطرة ومن التاريخ الاستعماري للبلد، يسمح بالتعايش بين القوانين القضائية والقوانين العرفية.
    Bien que la Constitution criminalise toute discrimination fondée sur le sexe et que, par ailleurs, le lévirat ait été déclaré illégal, la discrimination à l’égard des femmes se perpétuait du fait du poids de la tradition et du droit coutumier. UN فعلى الرغم من أن الدستور يجرم ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز على أساس الجنس، فضلا عن أن ممارسة دفع المهور أصبحت غير مشروعة. لا تزال التقاليد والقوانين العرفية تكفل مواصلة التمييز.
    À sa dernière session, le Comité a été informé d'un projet nigérian d'harmonisation de la législation internationale, du droit législatif et du droit coutumier nationaux dont pourrait peut-être s'inspirer l'État partie. UN وذكرت أن اللجنة علمت في دورتها السابقة بوجود مشروع نيجيري للتنسيق بين القوانين الدولية والتشريعية والعرفية مما يمكن أن يعود بالفائدة على الدولة الطرف.
    Mais dans le vécu quotidien, les rapports familiaux subissent encore fortement l'influence du droit religieux et du droit coutumier. UN ومع هذا، فإن العلاقات الزوجية، على صعيد الحياة اليومية، تتأثر إلى حد كبير كذلك بالقانونين الديني والعرفي.
    Achèvement par le Gouvernement des différentes solutions proposées pour harmoniser les systèmes de justice issus du droit écrit et du droit coutumier, que le Parlement examinera avant d'adopter la législation correspondante UN قيام الحكومة بوضع الصيغة النهائية للخيارات السياساتية المتعلقة بمواءمة نظم العدالة القانونية والتقليدية تمهيدا لمراجعة القوانين لاحقا وسن التشريعات
    Il déplore également le maintien, en Tanzanie continentale comme au Zanzibar, d'autres dispositions du droit écrit et du droit coutumier discriminatoires à l'égard des femmes et, partant, incompatibles avec la Convention. UN كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الأخرى والقوانين العرفية التي تميز ضد النساء ولا تتماشى مع الاتفاقية لا تزال نافذة المفعول، سواء في البر التنزاني أو في زنجبار.
    374. Le Comité est préoccupé par le manque de clarté des dispositions de la common law et du droit coutumier en vigueur dans l'État partie concernant la définition de l'enfant et l'âge minimum du mariage. UN 2- تعريف " الطفل " 374- يساور اللجنة قلق من عدم الوضوح بشأن تعريف " الطفل " وبشَأن الحد الأدنى لسن الزواج في القانون العام وفي القانون العرفي في الدولة الطرف.
    La même règle doit s'appliquer au droit à la vie comme élément du droit international général et du droit coutumier. UN ويجب أن ينطبق نفس المبدأ على الحق في الحياة كجزء من القانون الدولي العام والعرف الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد