ويكيبيديا

    "et du droit des réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقانون اللاجئين
        
    • والقانون الدولي للاجئين
        
    • وقانون اللجوء
        
    :: Les soldats de la paix doivent être instruits du droit humanitaire, des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN :: ينبغي أن يُدرب القائمون بحفظ السلام في مجال القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Il a également été fait observer que, pour être efficace et viable, toute riposte face au terrorisme devait prendre en compte les principes du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما.
    La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut—Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما.
    Dans d'autres cas, refuser l'accès peut cacher des violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN وفي حالات أخرى، قد يخفي الامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Ils ont de nouveau exigé que toutes les parties à un conflit armé respectent rigoureusement les obligations qui leur incombaient en vertu du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN وأكدوا من جديد مطالبتهم جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالتقيد بدقة بالالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Le respect par les États des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés est la première étape d'une souveraineté responsable et de la prévention des quatre crimes précités. UN إن احترام الدولة لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين هو الخطوة الأولى نحو السيادة المسؤولة ومنع الجرائم الأربع التي أشرت إليها.
    Une attention particulière a été accordée à la sensibilisation à l'importance des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de prévention des conflits et à la nécessité de tenir dûment compte du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN كما أُولي اهتمام خاص لإذكاء الوعي بشأن أهمية حقوق الإنسان في الآليات الخاصة بمنع نشوب النزاعات ولضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a lui aussi souligné l'importance de la coopération et le caractère complémentaire des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN 26 - وشدد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدوره على أهمية ما بين حقوق الإنسان وقانون اللاجئين من تعاون وتكامل.
    Dans la plupart des cas, notre méthode la plus efficace est la promotion et la mise en oeuvre des droits de l'homme, du droit humanitaire international et du droit des réfugiés. UN ولا تزال أكثر استجاباتنا فعالية في معظم الظروف تتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وإعمالها.
    Déplorant vivement la multiplication des violations des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, UN وإذ يعرب عن بالغ استيائه من تزايد عدد الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين في سياق مكافحة الإرهاب،
    Le paragraphe 24 témoigne en outre de la conviction de la Présidente selon laquelle un engagement total en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et le respect plein et entier du droit humanitaire et du droit des réfugiés constitue une obligation erga omnes autant qu'une base concrète pour une action contre le terrorisme. UN كما أنها تعكس اعتقادها بأن الالتزام الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والاحترام الكامل للقانون الإنساني وقانون اللاجئين إنما هو التزام في مواجهة الكافة وسند عملي لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    La Roumanie s'est conformée aux normes internationales les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme, en devenant partie à tous les grands traités et protocoles régionaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN واعتمدت رومانيا أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، حيث أصبحت طرفا في كافة المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Ce refus constitue une violation du droit international humanitaire, ce qui implique dans de nombreux cas une violation du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN ويشكل هذا المنع انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وينطوي في كثير من الحالات على انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Les États Membres doivent donc renouveler leur effort collectif et retremper leur détermination pour faire échec au terrorisme et en traduire les fauteurs en justice, tout en veillant au respect de la légalité et des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN على أنه أضاف أن أعمال الإرهاب ما زالت ترتكب وأنه يتعين على الدول الأعضاء لهذا أن تجدد جهودها الجماعية وتصميمها على إحباط أعمال الإرهاب وتقديم مرتكبيه إلى العدالة مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Les recommandations qui figurent dans la présente section visent donc à déterminer comment le Conseil de sécurité peut promouvoir le plein respect du droit humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés par les États et par d'autres protagonistes, en particulier par les parties à des conflits. UN ولذا تستهدف التوصيات الواردة في هذا الفرع تحديد السبل التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، وبخاصة أطراف النزاعات.
    Le Comité note avec satisfaction la mise en place, à l'Institut supérieur du Ministère de l'intérieur, d'un programme de formation des policiers aux questions des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN 219- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح وضع برنامج في المعهد العالي التابع لوزارة الداخلية لتدريب موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    La primauté du droit - y compris les principes pertinents des droits de l'homme et du droit des réfugiés - doit être vue comme un atout et un ferment, dans la mosaïque d'éléments liés et, dans une certaine mesure, interdépendants, de toute approche globale. UN وينبغي اعتبار سلطان القانون الدولي - بما في ذلك مبادئ حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين ذات الصلة - مكوناً ايجابياً وملائماً ﻷي نهج شامل، ضمن مجموعة متنوعة أوسع من العناصر المترابطة والمتكافلة إلى حد ما.
    Lance un nouvel appel aux États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils envisagent de signer ou de ratifier les instruments pertinents du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit des réfugiés, ou d'y adhérer, et de prendre les mesures législatives, judiciaires et administratives voulues pour s'acquitter des obligations que leur imposent ces instruments; UN يكرر دعوته الدول التي لم توقع على صكوك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين المتصلة بالأمر أو تصدق عليها أو تنضم إليها إلى النظر في القيام بذلك واتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الملائمة للوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب تلك الصكوك.
    Dans l'exercice de toutes les fonctions prévues par la législation relative au terrorisme, il est illégal pour toute personne d'agir de manière incompatible avec les buts et les dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit des réfugiés qui lient l'État. UN يُحظَر على أي شخص أن يتصرف على نحو يتعارض بأي شكل من الأشكال مع أغراض وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين التي هي ملزمة للدولة الطرف أثناء تطبيق وممارسة جميع الوظائف المنصوص عليها في القانون المتعلق بالإرهاب.
    Il y a mentionné la nécessité de veiller à ce que toutes les lois, politiques et mesures antiterroristes soient conformes aux obligations internationales que les États tiennent du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN وجاء في تلك التوصيات الحاجة إلى كفالة توافق جميع تشريعات وسياسات وتدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدول فيما يتصل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والقانون الدولي للاجئين.
    vi) L'obligation de traiter les demandeurs d'asile et les réfugiés conformément aux normes applicables des droits de l'homme et du droit des réfugiés, telles qu'elles sont consignées dans les instruments internationaux pertinents; UN ' ٦` الالتزام بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقا لمعايير صكوك حقوق اﻹنسان وقانون اللجوء الواجبة التطبيق حسبما هي مبينة في الصكوك الدولية ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد