ويكيبيديا

    "et du fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحقيقة
        
    • وأنه كان لدى دائرة
        
    • وبحقيقة
        
    • وكون
        
    • وواقع
        
    • وإلى عدم
        
    • وكونها بلداً
        
    • وبمصلحة العالم
        
    • من إدانات سابقة
        
    • وتوفر المكان
        
    • ومن طريقة تصرّفه
        
    • وإزاء احتفاظ
        
    • والتحول المتزايد
        
    J'étais bouleversé et du fait aussi qu'on était totalement impuissants. Open Subtitles كُنتُ مُنزعج من هذا.. وحقيقة كيف أننا عاجزون.
    Toute réalisation est à apprécier à l'aune de ces problèmes et du fait que l'Érythrée est une jeune et nouvelle nation en développement. UN ويلزم تقييم أي إنجاز يتحقق في ضوء هذه التحديات وحقيقة أن إريتريا دولة نامية حديثة العهد.
    et du fait que je puisse vous tuer en un clin d'œil. Open Subtitles وحقيقة أنه بوسعي قتل أي منكم في لمح البصر.
    Prenant note de l'achèvement du programme d'identification et d'évaluation des biens arabes, que la Commission de conciliation a annoncé dans son vingt-deuxième rapport d'activité, et du fait que le Bureau foncier possédait un registre des propriétés arabes et un cadastre qui indiquait l'emplacement, la superficie et d'autres caractéristiques des biens arabes, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين()، وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالـملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    Prenant note de l'achèvement du programme d'identification et d'évaluation des biens arabes, que la Commission de conciliation a annoncé dans son vingt-deuxième rapport d'activité, et du fait que le Bureau foncier possédait un registre des propriétés arabes et un cadastre qui indiquait l'emplacement, la superficie et d'autres caractéristiques des biens arabes, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين()، وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    La Slovénie se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger des crimes de guerre et du fait que ce tribunal a commencé ses travaux. UN وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها.
    On peut s'attendre à une bioamplification en raison du logKow élevé et du fait que la biotransformation est insignifiante. UN ويمكن توقع حدوث تضخم أحيائي نظراً إلى معامل تفريق المياه المرتفع وكون التحول الأحيائي غير ذي شأن.
    A la lumière du passé du prévenu et du fait qu'il n'a jamais été condamné, je ne le place pas en détention provisoire jusqu'à l'accusation. Open Subtitles بناءً على سجل المُدعى عليه القانوني وحقيقة أنه لم يُدان من قبل أنا لن أضعه في الحبس الإحتياطي إلا بعد ثبوت التهمة عليه
    et du fait que maman t'aimait plus que moi. Open Subtitles وحقيقة أن أمنا كانت تحبكِ أكثر من حبها لي.
    Dans sa décision, le juge a tenu compte de l'engagement pris par l'État de présenter tous les témoins appelés à comparaître par la défense dans le but d'examiner la crédibilité de Huggins devant le jury, et du fait que ceux-ci se sont effectivement présentés et ont déposé. UN وكان القاضي قـد راعـى فـي قراره هـذا تعهـد الدولة بإحضار جميع الشهود الذين يطلبهم الدفاع لفحص مصداقية هجنز أمام المحلﱠفين وحقيقة إحضارهم بالفعل وادلائهم بالبيانات.
    Elle tiendra aussi compte de la dynamique de l'intégration mondiale et du fait qu'il n'est plus possible que chaque pays séparément conçoive et mette en place ces conditions favorables. UN وذكرت أيضا أنها ستضع في الحسبان دينامية التكامل العالمي وحقيقة أنه لم يعد بإمكان فرادى البلدان تصميم وتهيئة بيئة داعمة على انفراد.
    Compte tenu du facteur temps et du fait que les délégations de plusieurs États membres de l'OCI ont déjà pris la parole sur ces deux points de l'ordre du jour, notre intervention d'aujourd'hui sera brève. UN وبالنظر إلى عامل الوقت وحقيقة أن وفود عدة دول أعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي سبق أن تكلمت بشأن هذين البندين من جدول اﻷعمال، سيكون بياننا قصيرا.
    Il a été fait mention de la forte augmentation de la population jeune dans de nombreuses régions du monde et du fait que, d'ici 2030, plus de 60 % des jeunes vivraient dans des villes. UN وأشير إلى ما يسمى ' ' بالانتفاخ الشبابي`` في أجزاء كثيرة من العالم وحقيقة أنه، بحلول عام 2030، سيعيش أكثر من 60 في المائة من الشباب في المدن.
    Prenant note de l'achèvement du programme d'identification et d'évaluation des biens arabes, que la Commission de conciliation a annoncé dans son vingt-deuxième rapport d'activité, et du fait que le Bureau foncier possédait un registre des propriétés arabes et un cadastre qui indiquait l'emplacement, la superficie et d'autres caractéristiques des biens arabes, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين()، وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    Prenant note de l'achèvement du programme d'identification et d'évaluation des biens arabes, que la Commission de conciliation a annoncé dans son vingt-deuxième rapport d'activité, et du fait que le Bureau foncier possédait un registre des propriétés arabes et un cadastre qui indiquait l'emplacement, la superficie et d'autres caractéristiques des biens arabes, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين()، وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    Prenant note de l'achèvement du programme d'identification et d'évaluation des biens arabes, que la Commission de conciliation a annoncé dans son vingt-deuxième rapport d'activité, et du fait que le Bureau foncier possédait un registre des propriétés arabes et un cadastre qui indiquait l'emplacement, la superficie et d'autres caractéristiques des biens arabes, UN وإذ تلاحظ إنجاز برنامج تحديد وتقييم الممتلكات العربية، على نحو ما أعلنته لجنة التوفيق في تقريرها المرحلي الثاني والعشرين()، وأنه كان لدى دائرة الأراضي سجل بالملاك العرب وملف بالوثائق التي تحدد مواقع الممتلكات العربية ومساحاتها وسائر خصائصها،
    Nous avons pris note également de la valeur grandissante et de la prépondérance de la coopération en faveur du développement Sud-Sud, et du fait que cette coopération doit pour réussir être à la fois financière et technique. UN كما أحطنا علما بالقيمة المتعاظمة واﻷهمية البارزة للتعاون الانمائي فيما بين بلدان الجنوب وبحقيقة أن هذا التعاون قد يشمل بشكل ناجح التعاون المالي والتقني.
    On peut s'attendre à une bioamplification en raison du logKow élevé et du fait que la biotransformation est insignifiante. UN ويمكن توقع حدوث تضخم أحيائي نظراً إلى معامل تفريق المياه المرتفع وكون التحول الأحيائي غير ذي شأن.
    Compte tenu de sa profession et du fait qu'il n'appartenait plus à la PLOTE, cette dernière l'a soupçonné de coopérer avec les LTTE et a fait part à l'armée srilankaise de ses soupçons. UN وبالنظر إلى المهنة التي يحترفها وواقع أنه لم يعد عضواً في منظمة تحرير شعب تاميل إيلام، اشتبهت المنظمة في تعاونه مع جبهة نمور التحرير وأبلغت قوات الجيش السري لانكي بارتيابها في الأمر.
    Ce produit n'a pas été réalisé en raison de la suspension du dialogue entre les parties et du fait que l'une des parties n'était pas disposée à examiner des questions politiques de fond. UN لا كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    En outre, en raison de sa superficie et du fait qu'elle est constituée d'atolls, la République des Îles Marshall a pour principales cultures la noix de coco et le fruit à pain, et il s'agit principalement de cultures vivrières. UN فضلاً عن ذلك، وبسبب مساحتها وكونها بلداً يتكون من جزر مرجانية، فإن جوز الهند وثمرة الخبز هما المحصولان الرئيسيان، ويدخلان في معظم الأحيان في نطاق زراعة الكفاف.
    3. Dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante, il est essentiel que la communauté internationale fasse davantage prendre conscience de la communauté d'intérêts de la société mondiale et du fait qu'il est de l'intérêt de tous de réaliser le désarmement et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN " ٣ - ومن الضروري للمجتمع الدولي، في عالم يزداد فيه الترابط، أن يشجع ويعمق الوعي بالمصالح المشتركة للمجتمع العالمي وبمصلحة العالم في تحقيق نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    7.8 La Cour suprême d'Ouzbékistan a examiné l'affaire et, le 22 novembre 2005, compte tenu de l'âge de M. Kasimov et du fait qu'il n'avait encore jamais été condamné, a commué la peine de mort en vingt ans de prison. UN 7-8 وقد درست المحكمة العليا في أوزبكستان القضية، وفي 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 خففت حكم الإعدام إلى السجن لمدة 20 سنة، مراعاة لسن السيد كازيموف ولخلو سجله من إدانات سابقة.
    Pour des raisons logistiques et du fait du manque de place, la quasi-totalité de la couverture images sera assurée par des groupes de presse. UN 67 - تتولى معظم التغطية الإعلامية البصرية مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر المكان.
    31. Le Comité s'inquiète du nombre élevé de personnes handicapées vivant dans des institutions et du fait qu'il existe en Chine des institutions pouvant accueillir jusqu'à 2 000 résidents. UN 31- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يعيشون في مؤسسات للرعاية وإزاء احتفاظ الصين بمؤسسات يودع في كل منها ما يصل إلى 000 2 نزيل.
    En janvier 2011, le cours du sucre avait augmenté de 95 % par rapport à mai 2010, passant de 15,2 cents la livre à 29,6 cents en raison de la progression de la demande en Chine, en Inde et en Indonésie, et du fait qu'une partie de la production de canne à sucre a été transformée en éthanol. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، ارتفع سعر السكر بنسبة 95 في المائة ليصل إلى ذروته عند 29.6 سنتاً أمريكياً للرطل الإنكليزي بعد أن كان 15.2 سنتاً في أيار/مايو 2010. ويُعزى ذلك إلى تزايد الطلب على السكر في إندونيسيا والصين والهند، والتحول المتزايد نحو استخدام قصب السكر لإنتاج الإيثانول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد