Le Japon appuie donc toutes les initiatives internationales, en particulier celles de la FORPRONU, de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et du Groupe de contact. | UN | ولذلك فإن اليابان تؤيد جميع المبادرات الدولية، ولا سيما مبادرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وفريق الاتصال. |
Je suis convaincu que, pour aboutir aux résultats voulus, ce processus devra continuer à bénéficier d'un appui international actif, en particulier par l'intermédiaire de la MONUT et du Groupe de contact. | UN | وإنني لعلى اقتناع بأن هذه العملية ستحتاج باستمرار الى دعم دولي فعال، من خلال البعثة وفريق الاتصال بوجه خاص، لكي تؤتي بنتائجها المرجوة. |
Les débats du groupe restreint et du Groupe de contact officieux ont été complétés par des discussions bilatérales, tenues à Genève et dans les capitales des États Membres. | UN | وقد استُكملت المناقشات التي جرت في إطار الفريق اﻷساسي وفريق الاتصال غير الرسميين بعدة مناقشات ثنائية جرت في جنيف وفي عواصم للدول اﻷعضاء. |
Ils ont relevé le rôle essentiel du médiateur, Denis Sassou Nguesso, Président de la République du Congo, et du Groupe de contact international pour la République centrafricaine, coprésidé par la Commission de l'Union africaine et la République du Congo. | UN | وأقرّوا بالدور الأساسي الذي يضطلع به الوسيط ديني ساسو نغيسو رئيس جمهورية الكونغو، وفريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى الذي تشترك في رئاسته مفوضية الاتحاد الأفريقي وجمهورية الكونغو. |
En dépit des nombreuses réunions du Conseil de sécurité et du Groupe de contact international sur la Somalie, la situation dans ce pays demeure dangereuse et menace la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وعلى الرغم من الاجتماعات العديدة لمجلس الأمن، ولفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، تظلّ الحالة في الصومال خطيرة ومهدِّدة لأمن المنطقة واستقرارها. |
Il participe aux réunions du Conseil de mise en oeuvre de la paix et du Groupe de contact convoquées afin de maintenir l'élan du processus de paix et d'en assurer le suivi sur certains points particuliers. | UN | ويشارك ممثلي الخاص في الاجتماعات التي يعقدها مجلس تنفيذ السلام ومجموعة الاتصال للمحافظة على زخم عملية تنفيذ السلام والتركيز على جوانب بعينها في هذه العملية. |
Nous nous sommes également portés coauteur des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et nous participons activement aux activités de lutte contre la piraterie de l'Organisation maritime internationale et du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | كما أننا كنا من بين مقدمي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونشارك بنشاط في العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية وفي فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Les travaux que mène l'OMI par l'intermédiaire du Code de conduite de Djibouti et du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes sont très utiles en la matière. | UN | وقد كان العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية، من خلال مدونة جيبوتي لقواعد السلوك وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، مفيدا للغاية في هذا السياق. |
Les efforts de coordination récents du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et du Groupe de contact international sur la Somalie soulignent le caractère complexe de l'action entreprise. | UN | وتُبرز جهود التنسيق التي جرت مؤخرا فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال وفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال الطابع المعقد للمهام التي يجري الاضطلاع بها. |
La Commission est coprésidée par la MINUL et la CEDEAO et compte des représentants de l'Union africaine, de l'Union européenne et du Groupe de contact international. | UN | وتشارك البعثة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في رئاسة هذه اللجنة التي تضم ممثلين عن الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وفريق الاتصال الدولي. |
L'Équipe sera composée de deux représentants de chacune des parties et comprendra des représentants de l'ONU, de l'Union africaine et du Groupe de contact international pour le Libéria. | UN | ويتكون الفريق من مُمثلين عن كل طرف من الأطراف المعنية، ويضم ممثلين للأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وفريق الاتصال الدولي في ليبريا. |
IV. Activités de la Commission mixte de contrôle, de la Commission de suivi de l'application de l'Accord et du Groupe de contact international | UN | رابعا - أنشطة لجنة الرصد المشتركة، ولجنة رصد التنفيذ، وفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا |
Nous continuerons à collaborer étroitement avec les États Membres principalement intéressés, en particulier ceux qui sont membres du Conseil de sécurité et du Groupe de contact, ainsi qu'avec les organisations régionales qui sont nos partenaires, pour maintenir la dynamique du processus sur la base du consensus. | UN | وسوف نواصل العمل بصورة وثيقة مع الدول الأعضاء الرئيسية، ولا سيما الدول الأعضاء في مجلس الأمن وفريق الاتصال إضافة إلى المنظمات الإقليمية الشريكة معنا من متابعة زخم السير قدما على أساس توافق الآراء. |
Par ailleurs, la MINUK ne pourra pas fonctionner de façon efficace sans l'appui ferme et constant du Conseil de sécurité et du Groupe de contact. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تكون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قادرة على العمل بصورة فعالة في غياب دعم قوي من مجلس الأمن وفريق الاتصال. |
La Commission de réconciliation nationale (CRN) a continué de s'attacher, avec le soutien actif de la MONUT et du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales, à faire progresser l'application de l'accord de paix, et y est dans une certaine mesure parvenue, pour ce qui a trait aux questions tant militaires que constitutionnelles. | UN | وبذلت لجنة المصالحة الوطنية، بدعم فعلي من بعثة المراقبين وفريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية، جهودا جديدة ﻹعطاء دفعة لتنفيذ اتفاق السلام وحققت بعض التقدم بشأن المسائل العسكرية والدستورية على حد سواء. |
3. Le 2 mars, le Président Emomali Rakhmonov et les membres de son cabinet ont rencontré les dirigeants de la CRN et du Groupe de contact afin d'examiner les moyens d'accélérer le processus de paix. | UN | ٣ - وفي ٢ آذار/ مارس، اجتمع الرئيس إمام علي رحمانوف وأعضاء الحكومة مع قيادة لجنة المصالحة الوطنية وفريق الاتصال لمناقشة سبل التعجيل بعملية السلام. |
Dans le cas d'autres conflits, comme celui de la Bosnie-Herzégovine, des lueurs d'espoir commencent à pointer à l'horizon grâce à l'action concertée et conjuguée du Groupe de contact occidental et du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et d'autres gouvernements de bonne volonté. | UN | وبالنسبة للصراعات اﻷخرى، مثل الصراع في البوسنة والهرسك، يتبدى اﻵن في اﻷفق بصيص من اﻷمل بفضل اﻷعمال المتضافرة التي يقوم بها فريق الاتصال الغربي وفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وكذلك الاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد الروسي، وحكومات أخرى حسنة النية. |
La première réunion conjointe du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur la Bosnie-Herzégovine et du Groupe de contact international s'est tenue au Palais des Nations, à Genève, le 19 janvier 1995. | UN | بتاريخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، عقد الاجتماع اﻷول المشترك بين فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بالبوسنة والهرسك وفريق الاتصال الدولي، وذلك في قصر اﻷمم بجنيف. |
Cette nouvelle entité est une fusion du Groupe interinstitutions et de l'Équipe spéciale pour le partenariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et du Groupe de contact sur les bonnes pratiques d'action humanitaire du Comité permanent interinstitutions. | UN | ويجمع الفريق الجديد في كيان واحد بين الفريق المشترك بين الوكالات التابع للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وفرقة العمل المعنية بالشراكات التابعة للصندوق، وفريق الاتصال المعني بالممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
J'appelle tous les États Membres, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à coordonner leurs efforts avec ceux de l'OMI, des États signataires du Code de conduite de Djibouti, de l'UNODC et du Groupe de contact. | UN | وعلى هذا فإني أدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تنسيق جهودها مع جهود المنظمة البحرية الدولية، والدول الموقعة على مدونة جيبوتي لقواعد السلوك، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
On compte qu'il sera fait rapport, les 5 et 6 mai, sur les résultats des travaux du Comité plénier et du Groupe de contact sur les questions juridiques et budgétaires. | UN | ومن المتوقع أن تقدم تقارير، يـومي 5 و6 أيار/مايو خلال الجزء الوزاري من الاجتماع بشأن النتائج التي حققتها اللجنة الجامعة ومجموعة الاتصال بشأن المسائل القانونية والخاصة بالميزانية. |
En tant que Membre de cette Organisation respectée, de l'Union européenne et du Groupe de contact sur la Libye, mon gouvernement sert, depuis plusieurs mois, de point de transit humanitaire, qu'il s'agisse de l'évacuation de près de 20 000 personnes ou de l'aide humanitaire et des secours fournis par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, dont des organismes de l'ONU tel le Programme alimentaire mondial. | UN | وبوصفنا عضواً في هذه المنظمة الموقرة وعضوا في الاتحاد الأوروبي وفي فريق الاتصال الدولي المعني بليبيا، قدمت حكومتي خلال الشهور الماضية المساعدة الإنسانية لإخلاء عشرين ألف شخص تقريباً، وقدمت المساعدة الطبية وجهود الإغاثة من جانب المنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وبرنامج الغذاء العالمي. |