A plusieurs reprises par exemple, le dirigeant du parti radical serbe, M. Vojislav Seselj, a suggéré d'expulser les minorités hongroise et albanaise de Voïvodine et du Kosovo respectivement. | UN | وعلى سبيل المثال، قام السيد فوجيسلاف سيسيلج، زعيم الحزب الصربي الراديكالي، وفي مناسبات عديدة، باقتراح طرد الاقليات الهنغارية والالبانية من فوجنودينا وكوسوفو على التوالي. |
Les droits des réfugiés ont été défendus par des initiatives de femmes de Bosnie-Herzégovine, du Rwanda et du Kosovo intervenant dans les communautés. | UN | وطبقت المبادرات النسائية في البوسنة والهرسك ورواندا وكوسوفو نهُجا مجتمعية لتعزيز حقوق اللاجئين. |
Le soutien dont bénéficient ces extrémistes est alimenté par le sentiment que les dirigeants serbes de Belgrade et du Kosovo freinent le processus de définition du futur statut. | UN | و الشعورُ بأن زعماء الصرب في بلغراد وكوسوفو يعلقون عملية تحديد المركز في المستقبل حافزٌ لدعم هؤلاء المتطرفين. |
La Suisse salue le fait que les premiers pas ont été faits dans l'établissement d'un dialogue entre les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. | UN | ترحب سويسرا باتخاذ الخطوات الأولى على طريق إقامة الحوار بين زعماء صربيا وكوسوفو. |
la population résiduelle de réfugiés de Bosnie-Herzégovine et du Kosovo reçoit une assistance au rapatriement librement consenti | UN | * تقدم المساعدة إلى الحالات المتبقية من اللاجئين من البوسنة والهرسك ومن كوسوفو للعودة طوعاً إلى الوطن. |
Des efforts de médiation sur les questions de Chypre et du Kosovo, en Serbie, ont actuellement lieu. | UN | وجهود الوساطة المتعلقة بمسألتي قبرص وكوسوفو جارية على قدم وساق. |
Cela est mis en évidence par la brutalité croissante des conditions de guerre et le mépris absolu pour la vie des civils dans des conflits comme ceux du Congo, de la Sierra Leone et du Kosovo. | UN | ويشهد على ذلك اشتداد ضراوة الحروب والاستخفاف البالغ بحياة المدنيين في صراعات مثل صراع الكونغو وسيراليون وكوسوفو. |
Elles contiennent des dispositions relatives au retour des réfugiés de nationalité serbe, de Slavonie orientale et du Kosovo. | UN | فهي تتضمن أحكاما تعالج عودة اللاجئين الصرب ولاجئي سلافونيا الشرقية وكوسوفو. |
À cette fin, j'ai tenu au cours de l'année écoulée d'intenses négociations avec les dirigeants de la Serbie et du Kosovo. | UN | ولتحقيق هذه التسوية السياسية، قمت بإجراء مفاوضات مكثفة مع زعماء صربيا وكوسوفو في غضون العام الماضي. |
En 2000, presque 65 millions ont été déboursés via cet article au profit de la population démunie du CapVert, d'Haïti et du Kosovo. | UN | وفي عام 2000، أنفق ما يقرب من 65 مليون فرنك لكسمبرغي من هذا الاعتماد لصالح السكان المعوزين في الرأس الأخضر وهايتي وكوسوفو. |
28. Des conseils de protection spécifiques à une opération ont également été fournis, par exemple dans le contexte du Timor oriental et du Kosovo. | UN | 28- وقُدمت أيضا إرشادات تتعلق بالحماية في إطار عمليات معينة منها، على سبيل المثال، تيمور الشرقية وكوسوفو. |
La plupart des populations minoritaires fuyant le Kosovo sont déplacées au sein de la République fédérale de Yougoslavie, où l’on compte désormais 700 000 réfugiés et personnes déplacées venant de Croatie, de Bosnie-Herzégovine et du Kosovo. | UN | إن معظم أفراد اﻷقليات الفارين من كوسوفو يعيشون مشردين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حيث يوجد اﻵن نحو ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين والمشردين من كرواتيا والبوسنة والهرسك وكوسوفو. |
Au plus fort de la crise, quelque 100 000 personnes sont venues chercher protection en Bosnie-Herzégovine : Albanais du Kosovo, Musulmans du Sandjak et du Monténégro, ainsi que Serbes et Serbes de Croatie en provenance de Serbie et du Kosovo. | UN | وبلغ تدفق اﻷشخاص الملتمسين للحماية في البوسنة والهرسك ذروته حين وصل إلى نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص بمن فيهم ألبان كوسوفو، والمسلمون من سنجق والجبل اﻷسود، والصرب والصرب الكروات من صربيا وكوسوفو. |
La plupart des populations minoritaires fuyant le Kosovo sont déplacées au sein de la République fédérale de Yougoslavie, où l'on compte désormais 700 000 réfugiés et personnes déplacées venant de Croatie, de BosnieHerzégovine et du Kosovo. | UN | إن معظم أفراد الأقليات الفارين من كوسوفو يعيشون مشردين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حيث يوجد الآن نحو 000 700 من اللاجئين والمشردين من كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو. |
Tous les droits susmentionnés s'exercent dans la juridiction des autorités de la République fédérale de Yougoslavie, dans les républiques qui en sont membres et dans les provinces autonomes de Voïvodine et du Kosovo et de la Metohija, c'est-à-dire dans les juridictions des autorités autonomes locales. | UN | إن كل الحقوق المذكورة سلفا تُمارس على مستوى السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجمهوريات الاتحاد، وفي مقاطعات فويفودينا وكوسوفو وميتوهياج، أي على مستوى السلطات المحلية للحكم الذاتي. |
On rappellera au Conseil de sécurité que les Serbes ne sont pas ni ne sauraient être une minorité ethnique dans leur propre pays, la République fédérale de Yougoslavie constituée de la Serbie et du Kosovo et Metohija, lequel fait partie intégrante de son territoire et n'est pas sujet de droit international. | UN | ونحن نذكر مجلس اﻷمن بأن الصرب ليسوا أقلية عرقية داخل بلدهم ولا يمكن أن يكونوا كذلك، وأن جمهورية صربيا وكوسوفو وموتوهيا، جزء لا يتجزأ من اﻹقليم اليوغوسلافي ولا يخضع للعلاقات الدولية. |
Il y a une conjoncture propice à la mise en œuvre de solutions durables, compte tenu des discussions en cours avec l'Union européenne sur l'adhésion éventuelle de la Serbie et du Kosovo. | UN | وهناك فرصة مواتية لتنفيذ حلول مستدامة، في سياق المناقشات الجارية حالياً مع الاتحاد الأوروبي حول إمكانية انضمام صربيا وكوسوفو إليه. |
Les progrès du dialogue politique et de la paix et de la stabilité sur le terrain resteront tout aussi indispensables compte tenu des aspirations de la Serbie et du Kosovo à l'intégration européenne. | UN | 50 - وسيبقى أيضاً التقدم المحرز في الميدان نحو توطيد السلام والاستقرار وفي الحوار السياسي أمراً ذا أهمية بالغة في ضوء تطلعات صربيا وكوسوفو بالاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
Des formations mixtes de juges d'EULEX et du Kosovo ont tenu des audiences de mise en état et de première instance dans les tribunaux de district de tout le Kosovo ainsi qu'à la Cour suprême. | UN | وعقد العديد من قضاة البعثة وكوسوفو جلسات استماع سابقة للمحاكمات وفي إطار محاكمات في المحاكم الابتدائية في أنحاء كوسوفو، وكذلك في المحكمة العليا. |
Bien que ne fournissant qu'une fraction des ressources nécessaires, les initiatives des femmes de Bosnie, du Rwanda et du Kosovo ont apporté une contribution importante pour aider les femmes à s'ajuster à la vie d'après le conflit. | UN | ورغم أن المبادرات النسائية في البوسنة ورواندا وكوسوفو لم تقدم إلا جزءا ضئيلا من الموارد المطلوبة، فإن هذه المبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة النساء على التكيف مع حياة ما بعد انتهاء الصراع. |
Les réfugiés qu'elle a accueillis, venant principalement de la Bosnie-Herzégovine et du Kosovo, ont eu la possibilité de gagner leur vie pendant qu'ils bénéficiaient d'un statut spécial de protection. | UN | فاللاجئون الذين قدموا إليها، والذين كانت غالبيتهم من البوسنة والهرسك ومن كوسوفو أيضا، كان من المسموح لهم أن يتكسبوا معيشتهم مع استفادتهم من نظام خاص للحماية. |