ويكيبيديا

    "et du mémorandum d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومذكرة التفاهم
        
    • وعلى مذكرة التفاهم
        
    - Accélérer la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali et du mémorandum d'accord entre le PNUE et le PNUD. UN الإسراع بتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية ومذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel et du mémorandum d'accord. UN ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. وتشمل أمثلة القدرات الإضافية ما يلي:
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel MAC et du mémorandum d'accord. UN ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. وتشمل القدرات الإضافية ما يلي:
    Se félicitant de la mise en place du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et du mémorandum d'accord conclu entre le Programme et le Fonds mondial, UN وإذ يرحب بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومذكرة التفاهم المبرمة بين البرنامج والصندوق العالمي،
    7. Prend note dans ce contexte de la signature à Belgrade, le 19 avril 2007, du Mémorandum d'accord sur le développement coordonné de l'autoroute périphérique de la mer Noire et du mémorandum d'accord sur le développement des autoroutes de la mer dans la région de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ; UN 7 - تحيط علما، في هذا الإطار، بالتوقيع في بلغراد في 19 نيسان/أبريل 2007 على مذكرة التفاهم المتعلقة بتنسيق إنشاء الطريق الرئيسي الدائري للبحر الأسود وعلى مذكرة التفاهم المتعلقة بإنشاء الطريق الرئيسي للبحر الأسود في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود؛
    En outre, l'augmentation de ces dépenses se ferait aux dépens des objectifs humanitaires de la résolution et du mémorandum d'accord. UN إن زيادة مثل هذا الكلف ستكون على حساب الهدف الإنساني للقرار ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel MAC et du mémorandum d'accord. UN ويتم السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel MAC et du mémorandum d'accord. UN ويجري السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel MAC et du mémorandum d'accord. UN ويتم السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    La plus récente crise offre peut-être un bon exemple de la procrastination du Gouvernement iraquien et de son mépris des résolutions du Conseil de sécurité et du mémorandum d'accord qu'il a signé conjointement avec le Secrétaire général de l'ONU. UN ولعل اﻷزمة اﻷخيرة خيــر دليــل على مماطلة الحكومة العراقية وانتهاكها لقرارات مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم التي وقعتها مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La vérité, Monsieur le Secrétaire général, est que nous avons respecté les dispositions des deux résolutions pertinentes et du mémorandum d'accord en ce qui concerne le début du pompage du pétrole, conformément au calendrier qui a été respecté lors de la première phase. UN إن حقيقة اﻷمر، يا سيادة اﻷمين العام، هي أننا التزمنا بأحكام القرارين ومذكرة التفاهم في مسألة البدء بضخ النفط وفق التسلسل الذي جرى والعمل بموجبه في المرحلة اﻷولـى.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq est persuadé que vous ferez tout votre possible pour résoudre ce problème, conformément au mandat et aux responsabilités qui vous ont été confiés en vertu de résolutions du Conseil de sécurité et du mémorandum d'accord. UN إن حكومة جمهورية العراق على ثقة بأن سيادتكم لن يدخر أي جهد في سبيل معالجة هذا الواقع بالاستناد إلى ولايتكم ومسؤوليتكم الموكولة لكم بموجب قرار مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel et du mémorandum d'accord. UN ويتم السداد بطريقة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرفق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Nous sommes convaincus que la procédure interne visant à élaborer la version finale de l'accord de siège et du mémorandum d'accord s'y rapportant sera bientôt achevé afin de veiller à ce que le Centre régional de Katmandou soit opérationnel dans les six mois suivant la signature de l'accord de siège. UN ونحن على ثقة بأن الإجراء الداخلي لاستكمال اتفاق البد المضيف ومذكرة التفاهم ذات الصلة سينجز قريبا لضمان بدء العمل الملموس للمركز الإقليمي في كاتماندو خلال ستة أشهر من التوقيع على اتفاق البلد المضيف.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel et du mémorandum d'accord. UN ويتم السداد بطريقة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرفق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel et du mémorandum d'accord. UN والإمكانيات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي يجري سداد تكاليفها على حدة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents et du mémorandum d'accord. UN ويتم السداد بطريقة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرفق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Ces capacités supplémentaires font l'objet d'un remboursement distinct, conformément aux dispositions du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents et du mémorandum d'accord. UN ويتم السداد بصورة منفصلة مقابل القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي طبقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    En même temps, le Kazakhstan considère que l'Iraq doit pleinement s'acquitter de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité et du mémorandum d'accord entre l'Iraq et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en date du 23 février 1998. UN ومن ناحية أخرى، تنطلق كازاخستان من ضرورة قيام العراق بتطبيق التزاماتها المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم الموقﱠعة بين العراق وأمين عام اﻷمم المتحدة في ٢٣ شباط/ فبراير ١٩٩٨.
    Il est certain, Monsieur le Secrétaire général, que vous avez un rôle décisif à jouer dans l'application de la résolution 986 (1995) et du mémorandum d'accord. Si ce rôle n'est pas assumé, cela signifie que la partie concernée portera une responsabilité humanitaire et morale considérable d'autant plus qu'il s'agit d'alléger les souffrances de millions de citoyens iraquiens. UN لا شك، يا سيادة اﻷمين العام، أن لكم دورا حاسما في تحديد مسار تنفيذ القرار ٩٨٦ ومذكرة التفاهم وأن أي تغييب لهذا الدور سيعني تحمل الطرف المسؤول عن ذلك مسؤولية إنسانية وأخلاقية كبيرة لا سيما وأن اﻷمر يتعلق بتخفيف المعاناة عن الملايين من أبناء شعب العراق.
    8. Prend note dans ce contexte de la signature à Belgrade, le 19 avril 2007, du Mémorandum d'accord sur le développement coordonné de l'autoroute périphérique de la mer Noire et du mémorandum d'accord sur le développement des autoroutes de la mer dans la région de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire ; UN 8 - تحيط علما، في هذا الإطار، بالتوقيع في بلغراد في 19 نيسان/أبريل 2007 على مذكرة التفاهم المتعلقة بتنسيق عملية إنشاء الطريق الرئيسي الدائري في منطقة البحر الأسود وعلى مذكرة التفاهم المتعلقة بإنشاء طرق بحرية سريعة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد