ويكيبيديا

    "et du maintien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحفظ
        
    • وصون
        
    • والحفاظ
        
    • واستمرار
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • والمحافظة
        
    • والاحتفاظ
        
    • والإبقاء
        
    • وإدامة
        
    • واستبقائهم
        
    • وبالمحافظة
        
    • موقع مركزي في الحفاظ
        
    • الجهود الشاملة الرئيسية
        
    Cela inclut des instruments en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des conflits, de même que dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. UN وهذا يتضمن إيجاد أدوات للانذار المبكر والوقاية من حدوث الصراع وإدارة اﻷزمات، وكذلك الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    La fourniture de l'assistance humanitaire est, de fait, devenue une partie essentielle des efforts de l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. UN وقد أصبح توصيل المساعدة الانسانية جزءا حيويا بالفعل من مساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلام.
    Les débats sur le rôle et les capacités de la CSCE dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix ont donc également porté sur l'expérience pratique acquise dans le cadre de ces initiatives. UN وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم.
    La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Beaucoup dépendra du rétablissement et du maintien de la sécurité, aussi bien pour elles que pour les populations locales. UN وستتوقف أمور كثيرة على إعادة إقرار الأمن والحفاظ عليه بالنسبة للعائدين والسكان المحليين على السواء.
    Quant à savoir si l'élan constaté en 1994 se maintiendra, cela dépend beaucoup de la bonne mise en oeuvre des réformes et du maintien de l'appui international. UN وستكون آفاق إدامة الزخم التي كانت بادية في ١٩٩٤، رهنا إلى حد كبير بنجاح تنفيذ هذه اﻹصلاحات واستمرار الدعم الدولي.
    L'article 8 traite de la condition et du maintien des mineurs en prison. UN ويتناول الباب ٨ وضع وحفظ اﻷحداث في السجن.
    Pour les questions relevant de l'appui aux missions et du maintien de la paix, il rendra compte au Secrétaire général par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint concerné. UN وسيقدم تقاريره إلى الأمين العام بشأن المسائل ذات الصلة بالدعم الميداني وحفظ السلام من خلال وكيل الأمين العام المعني.
    Ainsi, dans le domaine de la sécurité et du maintien de la paix, la création du département de l'appui aux missions a mis l'accent sur une gestion plus efficace pour davantage d'impact sur le terrain. UN ففي مجال الأمن وحفظ السلام، أكد إنشاء إدارة الدعم الميداني على زيادة فعالية الإدارة بهدف تحقيق أثر أكبر في الميدان.
    Le Kenya appuie les efforts du Secrétaire général dans le domaine de la consolidation et du maintien de la paix. UN وتؤيد كينيا جهود الأمين العام في بناء السلام وحفظ السلام.
    À ce titre, nous attachons une importance particulière aux consultations du Conseil avec les non-membres sur la question des sanctions et du maintien de la paix. UN ونحن نولي أهمية خاصة في هذا الصدد لمشاورات المجلس مع غير أعضائه بشأن قضيتي الجزاءات وحفظ السلام.
    Nous soutenons l'appel au renforcement de la capacité de l'ONU dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام.
    Certes, l'Organisation a, au cours de ces dernières années, marqué toute son utilité, notamment dans les domaines humanitaire et du maintien de la paix. UN وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم.
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de continuer de renforcer ses capacités dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    La question des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité internationales continue de poser d'énormes défis au Conseil de sécurité. UN ولا يزال موضوعا الصراعات وصون السلم والأمن الدوليين يشكلان تحديات هائلة لمجلس الأمن.
    Beaucoup dépendra du rétablissement et du maintien de la sécurité, aussi bien pour elles que pour les populations locales. UN وستتوقف أمور كثيرة على إعادة إقرار الأمن والحفاظ عليه بالنسبة للعائدين والسكان المحليين على السواء.
    La responsabilité de l'application et du maintien de contrôles internes relève en définitive de l'administration. UN ذلك أن تنفيذ الضوابط الداخلية والحفاظ عليها هما قبل كل شيء مسؤولية من مسؤوليات الإدارة.
    Il propose donc qu'une phrase soit ajoutée à la fin du projet de décision, indiquant que la question du fonctionnement et du maintien de l'unité sera réexaminée par la Conférence d'examen (the functionning and the continuation of the ISU shall be reviewed by the Review conference). UN واقترح إذن إضافة جملة، في نهاية مشروع القرار، تشير إلى أن مسألة سير واستمرار الوحدة سيبحثهما المؤتمر الاستعراضي.
    Il faut qu'il y ait une coopération accrue entre la police et les autres institutions des États Membres chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN وينبغي زيادة التعاون بين الشرطة وسائر وكالات اﻷنباء وإنفاذ القانون لدى الدول اﻷعضاء.
    En tout état de cause, ces événements devraient être pris très au sérieux et susciter une réflexion autour de la question du rétablissement de la paix et du maintien d’ordre. UN وعلى كل حال، ينبغي النظر إلى هذه اﻷحداث نظرة جدية ودراسة مسألة استعادة السلام والمحافظة على النظام.
    L’intro-duction incessante de nouvelles technologies est une des conditions de l’efficacité des entreprises et du maintien de leur compétitivité. UN وقد تبين أن اﻹدخال المستمر للتكنولوجيات الجديدة أمر ضروري لتحسين كفاءة الشركات والاحتفاظ بتنافسيتها.
    Beaucoup d'analyses montrent que la concurrence est un élément essentiel du renforcement et du maintien de la compétitivité d'une économie. UN وثمة دليل لا يستهان به على أن المنافسة هي إحدى المقومات الأساسية لتعزيز القدرة التنافسية في الاقتصاد والإبقاء عليها(1).
    10.7 Des activités d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération afin que les secteurs clefs de la société comprennent l'importance de l'instauration et du maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires et connaissent les moyens qui sont à leur disposition pour concourir à la réalisation de cet objectif. UN 10-7 التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لضمان فهم القطاعات الرئيسية في المجتمع لأهمية تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية وكيف تساهم في تحقيق هذا الهدف.
    :: Promotion du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo au moyen de campagnes d'information UN :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو
    Se félicitant des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan et du maintien effectif du cessez-le-feu entre le Gouvernement tadjik et l'Opposition tadjike unie, tout en soulignant que des efforts plus énergiques doivent être faits pour mettre en application les accords et décisions et régler les nombreuses questions en suspens, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام في طاجيكستان، وبالمحافظة الفعالة على وقف إطلاق النار بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة، فيما يؤكد ضرورة الاضطلاع بمزيد من الجهد لتحويل الاتفاقات والقرارات إلى إجراءات ملموسة، ولمعالجة المسائل الكثيرة المعلﱠقة،
    Les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. UN 26-1 أكدت الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي لا تزال أدوات لا غنى عنها ولها موقع مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    du rétablissement de la paix et du maintien de la paix 436 - 632 64 UN الجهود الشاملة الرئيسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد