ويكيبيديا

    "et du marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسوق
        
    • وأسواق
        
    • وسوق
        
    • والأسواق
        
    • وفي السوق
        
    • والسوقية
        
    • ومن سوق
        
    • ولسوق
        
    • وبسوق
        
    Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la demande reçue du Gouvernement du Suriname qui souhaite devenir membre de la Communauté et du marché commun des Caraïbes. UN رحب رؤساء الحكومات بالطلب الذي ورد من حكومة سورينام لتكون عضوا في المجموعة الكاريبية والسوق المشتركة الكاريبية.
    Un nouveau concept de développement est donc en train d'apparaître, axé sur un renversement idéologique quant aux rôles de l'État et du marché. UN ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق.
    Prenons plutôt la décision de travailler ensemble afin d'exploiter le pouvoir de la technologie, de la science et du marché afin qu'ils servent l'humanité au lieu de la desservir. UN ولنعقد عزمنا، بدلا من ذلك، على العمل معا لنسخر قوة التكنولوجيا والعلوم والسوق ونجعلها تعمل لصالح اﻹنسانية لا ضدها.
    A l'inverse, une réglementation malavisée peut accroître les coûts de transaction et nuire au bon fonctionnement des petites entreprises et du marché du logement dans le secteur non structuré. UN ومن ناحية أخرى فإن اﻷنظمة المساء توجيهها يمكنها أن تزيد تكاليف المعاملات وأن توقف كفاءة المشاريع الصغيرة وأسواق إسكان القطاع غير الرسمي.
    En particulier, la déréglementation des services publics et du marché de l'électricité, qui devrait intervenir dans les prochaines décennies, aura peut-être des incidences de plusieurs types sur les émissions, mais on n'a pas encore d'idée précise quant à son effet global. UN فإزالة الضوابط الناظمة للمؤسسات ذات المنفعة العامة وأسواق الطاقة الكهربائية المزمع أن تحصل خلال العقود القادمة قد تنتج عنها عدة آثار في مجال الانبعاثات، وإن كان اﻷثر الاجمالي غير واضح.
    Taskforce Ouderen En Arbeid (Équipe spéciale chargée d'étudier la question des travailleurs âgés et du marché du travail) UN مؤسسة الشيخوخة الإيجابية في أستراليا فرقة العمل المعنية بالعمال المسنين وسوق العمالة
    Elles ont aussi accru la dépendance des Palestiniens à l'égard des produits de contrebande qui transitent par les tunnels et du marché noir. UN كما أنه جعل الفلسطينيين أكثر اعتماداً على التهريب عن طريق الأنفاق والأسواق السوداء.
    50. Les sanctions ont pour effet de laminer la classe moyenne et d'appauvrir un peu plus les pauvres, tandis que les riches ne cessent de s'enrichir en s'assurant le contrôle de la contrebande et du marché noir. UN 50- وتقضي الجزاءات على الطبقة المتوسطة حيث يزداد الفقراء فقرا ويزداد الأغنياء ثراءً بفعل تحكمهم في عمليات التهريب وفي السوق السوداء.
    Au niveau caribéen, il a participé aux négociations qui ont précédé la conclusion du Traité portant création de la Communauté et du marché commun des Caraïbes. UN أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي.
    Cette préoccupation a été exprimée au nom de l'Union douanière d'Afrique australe et du marché commun du Sud. UN وأثير هذا القلق فيما يتعلق بالاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Les plus récents et les plus visibles de ces blocs résultent évidemment de l'Accord de libre-échange nord-américain intervenu entre le Mexique, les Etats-Unis d'Amérique et le Canada, et du marché européen unique. UN وآخر هذه الكتل وأبرزها هي بالطبع اتفاق التجارة الحرة لشمال أمريكا بين المكسيك والولايات المتحدة وكندا، والسوق اﻷوروبية الموحدة.
    Ces tarifs ont été arrêtés en tenant compte de la valeur du logiciel, des besoins de financement des équipes centrales d'appui et du marché existant pour des produits concurrents. UN وقد حددت هذه اﻷسعار بعد أن أخذت في الاعتبار قيمة برامج الحاسوب، ومتطلبات تمويل اﻷفرقة المركزية والسوق السائدة للمنتجات المنافسة.
    . Les effets de la concentration ou des fusions sont donc variables, d'où la nécessité d'analyser chaque cas eu égard à l'évolution du secteur et du marché considérés. UN ومن ثم فإن آثار التركز أو الاندماجات قد تختلف، مما يشير إلى ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة في ضوء تطور ظروف الصناعة والسوق.
    Ce schéma prévoyait des mesures d'incitation spéciales en faveur des pays membres du Groupe andin et du marché commun centro—américain; ces mesures visaient à les aider à lutter contre le trafic de drogue. UN ويتضمن المخطط حوافز خاصة للبلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻹنديز والسوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى لمساعدتها على محاربة اﻹتجار بالمخدرات.
    Ces fonds sont regroupés dans l'une des trésoreries communes gérées en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés dans l'un des deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صندوقي نقدية مشتركين يداران داخليا ويستثمران في القطاعات الرئيسية من سوق المال وأسواق الأدوات المالية ذات الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds communs gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في اثنين من صناديق النقدية مشتركة تجري إدارتهما داخليا ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Il est difficile de déterminer avec précision combien de temps les prestations accordées vont durer ou si, compte tenu des modifications actuelles de la population et du marché du travail, le mode de financement du système permettra le maintien des prestations. UN ومن الصعب إجراء تقييم دقيق لمدة تقديم الاستحقاقات أو لما إذا كان أسلوب التمويل المتبع سيكون كافيا، في ظل كل التغيرات الراهنة التي تطرأ على السكان وسوق العمل، لتغطية الاستحقاقات المستمر صرفها.
    On trouvera en annexe au présent document des informations plus détaillées sur la situation de l'emploi et du marché du travail au Liechtenstein. UN ويتضمن المرفق المزيد من المعلومات المفصلة عن وضع العمالة وسوق العمل في ليختنشتاين.
    La transformation durable de l'agriculture requiert des efforts nationaux plus importants afin de s'adapter à l'évolution constante de l'environnement et du marché. UN ويتطلب التحول المستدام للزراعة مزيدا من القدرات الوطنية من أجل التكيف مع التغيرات المستمرة في البيئة والأسواق.
    En tant que membre de la Communauté d'Afrique de l'Est et du marché commun de l'Afrique orientale et australe, l'Ouganda communique aux autres États Membres des informations sur les individus et entités identifiés comme liés au terrorisme ou enfreignant les résolutions du Conseil de sécurité. UN وقال إن أوغندا، بصفتها عضوا في جماعة شرق أفريقيا وفي السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، فستعمل من أجل تبادل المعلومات عن الأشخاص والكيانات الذين لهم ارتباطات بالإرهاب أو الذين ينتهكون قرارات مجلس الأمن.
    De 1971 à 1984, la CNUCED a publié des études sur les structures de l'industrie et du marché pour de nombreux produits de base clefs. UN وقد قام الأونكتاد بتوثيق الهياكل الصناعية والسوقية لكثير من السلع الأساسية فيما بين عامي 1971 و1984.
    Cependant, les services de police du Soudan du Sud restent à l'intérieur de la zone et des membres de la SPLA continuent d'y être observés du fait de leur emplacement proche de la limite de la zone et du marché d'Agok. UN بيد أنّ جهاز شرطة جنوب السودان ما يزال موجودا في المنطقة، وما زال أفراد من الجيش الشعبي تحت المراقبة نظرا لقرب موقعهم من الحدود ومن سوق أقوك.
    Par rapport à la spécificité de la situation économique générale et du marché de la formation professionnelle continue en particulier, le Gouvernement luxembourgeois a entendu mettre en place par ce biais des structures nouvelles et performantes pour soutenir l'économie dynamique et notamment ses besoins en ressources humaines qualifiées. UN وبالنسبة لنوعية الحالة الاقتصادية العامة ولسوق التدريب المهني المستمر بصفة خاصة، وضعت حكومة لكسمبرغ هياكل جديدة ودائمة من أجل دعم الاقتصاد الديناميكي وخاصة احتياجاته من الموارد البشرية المؤهلة.
    b) L'amélioration de l'interaction entre les institutions et de leur efficacité grâce à une combinaison des efforts des partenaires sociaux en vue du règlement des problèmes du chômage et du marché du travail. UN (ب) تعزيز التفاعل بين المؤسسات وزيادة كفاءة أدائها بتوحيد جهود الشركاء في سوق اليد العاملة بغية حل القضايا المتعلقة بالعمالة وبسوق اليد العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد