Le gouvernement a fait savoir qu'elle ne s'était pas plainte lorsque des représentants de la Croix-Rouge et du ministère public lui avaient rendu visite. | UN | وأبلغت الحكومة أنها لم تتقدم بشكوى حين زارها ممثلو الصليب اﻷحمر والنيابة العامة. |
Les tumultes politiques devraient être évités pour laisser place au travail sérieux et indépendant de la police et du ministère public. | UN | وينبغي تجنب الضجات السياسية لترك المجال لعمل الشرطة والنيابة العامة بشكل فعلي ومستقل. |
Trois nouvelles lois avaient été adoptées en vue de renforcer la certification, la professionnalisation et le contrôle des forces de police et du ministère public. | UN | وقد وُضعت ثلاثة قوانين جديدة لتعزيز اعتماد أعضاء الشرطة والنيابة العامة واحترافها ومراقبتها. |
L'aide aux témoins dans le cadre de la Cour de Bosnie-Herzégovine et du ministère public est assurée par les départements de l'aide aux témoins. | UN | ويقدم الدعم للشهود في محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك من خلال إدارات دعم الشهود. |
Elle est d'autant plus inquiétante que l'indépendance du pouvoir judiciaire et du ministère public et le respect des normes internationales minimales relatives à la régularité de la procédure ne sont apparemment pas garantis. | UN | وهو قرار خطير بوجه خاص نظراً لما يُزعم عن افتقار السلطة القضائية ومكتب النائب العام إلى الاستقلال، وبسبب وجود إجراءات قضائية تتجاهل بانتظام المعايير الدولية الدنيا للأصول القانونية الواجبة. |
IV. Indépendance et impartialité des procureurs et du ministère public | UN | رابعاً- استقلال ونزاهة المدعين العامين ودوائر النيابة العامة |
Par conséquent, ces infractions exigent un effort spécial de la part de la police et du ministère public. | UN | ومن ثم، فإن هذه الجرائم تتطلب جهودا استثنائية من قبل الشرطة ودائرة الادعاء العام. |
L'enregistrement original destiné à être utilisé dans toute procédure pénale ultérieure doit être placé sous scellés en présence du suspect; des copies sont mises à la disposition de la défense et du ministère public avant toute audience. | UN | ويتم تحضير شريط أساسي مختوم في حضور المشتبه فيه، ويستخدم هذا الشريط في أي إجراءات جنائية تباشر فيما بعد، بينما توضع نسخ من الشريط تحت تصرف الدفاع والنيابة العامة قبل أي جلسة تعقد في المحكمة. |
Dans son rapport, la Mission constatait que, d’une manière générale, le Gouvernement avait honoré l’engagement qu’il avait pris de respecter l’autonomie et de protéger la liberté d’action de l’appareil judiciaire et du ministère public, et que, dans les deux cas, on enregistrait quelques progrès. | UN | وأشارت البعثة في تقريرها إلى أن الحكومة وفت عموما بالتزامها القاضي باحترام استقلال الجهاز القضائي والنيابة العامة وكفالة حرية العمل لهما ولاحظت أن كلا من هاتين المؤسستين قد أظهر بوادر تحسن معتدلة. |
Il devrait également renforcer le rôle de la police et du ministère public dans la prévention et la répression de telles infractions, et intensifier les campagnes de prévention et de sensibilisation, notamment en milieu scolaire et dans les médias. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد دور الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
Il doit également renforcer l'intervention de la police et du ministère public dans la prévention et la répression de telles infractions, et intensifier les campagnes de prévention et de sensibilisation, notamment en milieu scolaire et dans les médias. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد تدخل الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
L'instance est chargée de coordonner en la matière l'action des Ministères de l'intérieur et de la Défense nationale, du pouvoir judiciaire et du ministère public. | UN | ومن داخل هذه الهيئة، تُصاغ الإجراءات المتعلقة بهذا المجال مع وزارات الداخلية والدفاع الوطني والسلطة القضائية والنيابة العامة. |
Le service du procureur général de l'État a pris différentes mesures en matière de formation, sur la promotion des droits de l'homme, dans tous les secteurs prédisposés à la commission d'actes de torture tels que: fonctionnaires de la police judicaire et du ministère public. | UN | اتخذ مكتب النائب العام في الولاية عدة تدابير بشأن التدريب في مجال حقوق الإنسان وتشجيعها في جميع المناطق المعرضة لوقوع تعذيب فيها مثل: مكاتب شرطة التحقيقات في الولاية والنيابة العامة. |
Consciente du problème de la sécurité publique et voulant croire que, comme l'a affirmé le pouvoir exécutif, l'intervention des forces armées dans les actions de la Police nationale civile et du ministère public sera provisoire et soumise à l'autorité civile, | UN | وإذ تدرك مشكلة اﻷمن العام، وتعرب عن ثقتها في أن يكون اشتراك القوات المسلحة في أعمال الشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام اشتراكاً مؤقتاً وخاضعاً للسلطة المدنية، كما نصت على ذلك السلطة التنفيذية، |
12. Le décret sera étudié par les fonctionnaires du Ministère des affaires intérieures, du Ministère de la sécurité de l'État et du ministère public de Géorgie. | UN | ٢١ - يدرس موظفو وزارة الداخلية ووزارة أمن الدولة ومكتب المدعي العام في جورجيا هذا المرسوم؛ |
:: Réadaptation et inclusion des variables qui contribuent à caractériser le féminicide dans les systèmes statistiques et informatiques de l'autorité judiciaire et du ministère public; | UN | :: إعادة مواءمة المتغيرات التي تساعد على وصف قتل الإناث وإدماجها في نظم إحصاءات ومعلومات السلطة القضائية ومكتب المدعي العام. |
Le processus de vérification montre l'évolution du processus de renforcement de l'appareil judiciaire et du ministère public. | UN | ويتضح من التحقق تطور عملية تعزيز الجهاز القضائي ومكتب النائب العام. |
Il invoquait une violation de ce dernier droit en raison des irrégularités de procédure qui avaient entaché la décision du Tribunal suprême étant donné que ce dernier avait tenu compte des conclusions de l'avocat de l'État et du ministère public bien qu'elles aient été présentées après les délais prescrits. | UN | وقام هذا الانتهاك الأخير على أساس ما ادعاه صاحب البلاغ من مخالفات إجرائية حدثت في المحكمة العليا التي قبلت بياني المدعي العام للدولة ومكتب النائب العام بعد المهلة الزمنية المقررة. |
Il est possible de se prévaloir de la justice formelle par l'entremise d'avocats commis d'office, de centres d'aide juridique et du ministère public. | UN | يمكن اللجوء إلى نظام العدالة الرسمي عن طريق مكاتب محامي المساعدة القضائية ومراكز تقديم المعونة القانونية ودوائر النيابة العامة. |
176. Ces registres officiels sont à la disposition des tribunaux compétents et du ministère public, qui peuvent les consulter en agissant d'office dans l'exercice de leurs compétences ou saisis d'une demande de la personne qui y est habilitée. | UN | 176- وتتاح هذه السجلات للمحاكم المختصة والقضاة ودائرة الادعاء العام. ويمكنهم الاطلاع على السجلات في سياق مهامهم أو بالنيابة عن شخص مخول بالاطلاع عليها. |
La séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire garantit l'indépendance de la magistrature; l'intégrité de celle-ci comme de la police et du ministère public doit aussi être garantie. | UN | وأكدت أن الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية يضمن استقلال السلطة القضائية؛ وشدّدت على وجوب ضمان نزاهة أجهزة القضاء وإنفاذ القانون والادعاء العام. |
La responsabilité institutionnelle interne permet à un organe interne de la magistrature et du ministère public de surveiller l'indépendance, la compétence, l'objectivité et l'impartialité des acteurs concernés dans le cadre de procédures de suivi permanentes visant à contrôler qu'ils fonctionnent convenablement. | UN | 71- والغرض من وجود المساءلة المؤسسية الوطنية هو السماح لهيئة داخل الجهاز القضائي ومكتب المدّعي العام بأن ترصد استقلال العاملين في كل منهما وأهليتهم وموضوعيتهم ونزاهتهم عن طريق إجراءات رصد دائمة ترمي إلى مراقبة أدائهما السليم. |
L'administration de la justice au Darfour est extrêmement affaiblie par la culture d'impunité, l'inertie de l'appareil répressif, l'insuffisance des effectifs et des ressources de l'appareil judiciaire et du ministère public, ainsi que par l'absence de volonté politique. | UN | لقد أصيب نظام إقامة العدل في دارفور بضعف شديد بسبب ثقافة الإفلات من العقاب ورداءة نظام إنفاذ القانون ونقص الموظفين والموارد في السلك القضائي وفي مكتب المدعي العام وانعدام الإرادة السياسية. |