ويكيبيديا

    "et du niveau de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستوى التنمية
        
    • ومستويات التنمية
        
    • ومستوى التطور
        
    • والاختلاف في مستويات التنمية
        
    • ومستوى تنميته
        
    De plus, l'expérience montre qu'il est essentiel de tenir compte de la situation nationale, ainsi que des caractéristiques et du niveau de développement de chaque pays. UN ومضى يقول إن التجربة تظهر أنه يتعين إضافة إلى ذلك مراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وخصائصه المتأصلة ومستوى التنمية فيه.
    Les réformes devaient être conçues en fonction des caractéristiques structurelles, des besoins particuliers et du niveau de développement de chaque pays, ainsi que des limites de la production. UN فقد كان من المهم في تصميم اجراءات الاصلاح أن تؤخذ في الاعتبار السمات الهيكلية والحاجات المحددة ومستوى التنمية في كل بلد، اضافة الى قيود العرض.
    D'autres ont indiqué que les cibles et indicateurs devraient être définis compte tenu des différentes caractéristiques, de la disponibilité des ressources et du niveau de développement de chaque pays. UN ولاحظت بلدان أخرى أن الأهداف والمؤشرات يتعين إرساؤها بحيث تراعي الخصائص المختلفة ومدى توافر الموارد ومستوى التنمية في كل بلد.
    Les méthodes de diffusion d'informations concernant la sécheresse et la désertification diffèrent d'un pays à l'autre et au sein même d'un pays en fonction de l'utilisateur et du niveau de développement. UN :: يجوز أن تتباين أساليب نشر المعلومات عن الجفاف والتصحر من بلد إلى آخر وداخل البلد الواحد حسب المستخدم ومستويات التنمية.
    Ces groupes d'experts seraient ouverts à la participation de tous les États intéressés par une mesure particulière et auraient, dans la mesure du possible, une composition équilibrée du point de vue de la répartition géographique et du niveau de développement technologique des États participants. UN وسوف تكون أفرقة الخبراء مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة باجراء معين، وينبغي أن تكون متوازنة، بالقدر الممكن، من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى التطور التكنولوجي لدى الدول المشاركة.
    q) Prendre, là où il convient de le faire, des mesures pour supprimer progressivement les subventions qui entravent le développement durable, en tenant pleinement compte de la situation particulière et du niveau de développement de chaque pays et en prenant en considération les effets néfastes d ces subventions, en particulier pour les pays en développement; UN (ف) اتخاذ إجراءات، عند الاقتضاء، للتخلص في هذا المجال وعلى مراحل من الإعانات التي تقف حجر عثرة أمام التنمية المستدامة، مع المراعاة الكاملة للظروف الخاصة بكل بلد والاختلاف في مستويات التنمية لكل منها والنظر في آثارها الضارة، لا سيما على البلدان النامية؛
    Alors que le réexamen quinquennal approche, il appartient à chaque État de déterminer le meilleur moyen de donner suite à ces engagements en tenant compte des particularités et du niveau de développement de la société considérée mais en se gardant d'en tirer argument pour justifier une dénégation des principes fondamentaux. UN ومع اقتراب استعراض الخمس سنوات، يتعين على كل بلد أن يقرر كيف يفي بتلك الالتزامات على أفضل وجه، مع مراعاة الظروف الخاصة ومستوى التنمية لمجتمعه، ولكن عليه أن يحاذر من استخدام تلك الظروف وذلك المستوى كحجة تبرر إبطال المبادئ اﻷساسية.
    Comme la contribution à la gouvernance démocratique dépend largement du contexte politique et du niveau de développement économique des pays en cause, cette pratique devait être très délicate et très souple pour s'adapter aux particularités des divers pays. UN ولما كانت هذه المساهمة في مجال الحكم الديمقراطي تعتمد، إلى حد كبير، على السياق السياسي في البلدان المعنية ومستوى التنمية الاقتصادية فيها، كان لا بد من أن تتصف هذه الممارسة بالحساسية والمرونة الشديدتين من أجل التكيف مع شتّى الظروف في مختلف البلدان.
    Presque tous les pays ont convenu, rappelant les Principes de Rio, que les cibles associées aux objectifs de développement durable devaient être communes mais adaptées en fonction des caractéristiques et du niveau de développement de chaque pays. UN 32 - واتفق جميع البلدان المجيبة تقريباً، على أن الغايات المرتبطة بأهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تكون مشتركة ولكن متباينة، بحسب خصائص البلد ومستوى التنمية فيه، مستشهدة في ذلك بمبادئ ريو.
    Le taux de mortalité maternelle est un indicateur important non seulement pour évaluer la santé génésique, mais également pour ce qui est de la situation sanitaire de la population dans son ensemble et du niveau de développement de l'ensemble de la communauté. UN 557- ويعتبر معدل وفيات الأمومة مؤشراً هاماً ليس فحسب لتقييم الصحة الإنجابية، بل وكذلك كمؤشر على الوضع الصحي للسكان ومستوى التنمية للمجتمع ككل.
    Le Gouvernement vietnamien a adopté un plan d'action national relatif aux personnes âgées pour la période 2012-2020, en vue d'améliorer la qualité des soins et de promouvoir leur rôle dans la société, compte tenu des possibilités et du niveau de développement socioéconomique du pays. UN واعتمدت الحكومة الفييتنامية خطة العمل الوطنية بشأن الأشخاص المسنين للفترة 2012-2020 بهدف تعزيز نوعية الرعاية المقدمة لهم والنهوض بدورهم في المجتمع، وهي خطة تتلاءم مع إمكانات البلد ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيه.
    Bien que les défis rencontrés par les pays présentent de fortes disparités (en fonction de leurs économies, des stratégies de mise en valeur des ressources humaines et du niveau de développement économique et social), certains d'entre eux sont communs. UN 25 - رغم أن التحديات التي تواجهها البلدان تختلف اختلافا كبيرا حسب اقتصاداتها، واستراتيجياتها الخاصة بتنمية الموارد البشرية، ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، إلا أن العديد منها يواجه تحديات مشتركة محددة.
    - Faire établir par des groupes multiprofessionnels un diagnostic et un plan détaillé des réalités et des intérêts locaux, en tenant compte des coutumes tribales, des aspects culturels et géographiques et du niveau de développement communautaire. UN - التوصل إلى تشخيص للوضع، والتخطيط المستنير المتماشي مع الواقع والاهتمامات المحلية، من خلال جماعات تضم أصحاب مهن متعددة، والنظر في العادات القبلية وفي الجوانب الثقافية والجغرافية ومستوى التنمية الذي بلغه المجتمع المحلي المعني.
    Le plan d'action devrait être conçu en fonction des besoins locaux et du niveau de développement socio-économique. Une attention particulière devrait être accordée au rôle de femmes en tant que principales victimes du sous-développement actuel aussi bien qu'en tant qu'agents de changement. UN كما ينبغي إدراج خطة العمل في سياق الاحتياجات المحلية ومستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة بوصفها تتحمل جزءا كبيرا من عبء التخلف حاليا، وكذلك بوصفها عنصرا فاعلا من عناصر التغيير.
    Nous estimons que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs doivent être évalués et que des cibles et des indicateurs doivent être établis, en tenant compte de la différence de contexte, des ressources et du niveau de développement de chaque pays. UN 250 - ونسلم بضرورة تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف وبضرورة أن يقترن ذلك بغايات ومؤشرات تراعى فيها الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة.
    Nous soulignons que les objectifs de développement durable doivent être concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci ainsi que des politiques et des priorités nationales. UN 247 - ونؤكد أيضا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تكون ذات توجه عملي، وموضوعة بصيغة موجزة يسهل التعريف بها، ومحدودة العدد، وطموحة، وذات طابع عالمي، وقابلة للتطبيق الشامل في جميع البلدان مع مراعاة الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة، واحترام السياسات والأولويات الوطنية.
    Nous estimons que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs doivent être évalués et que des cibles et des indicateurs doivent être établis, en tenant compte de la différence de contexte, des ressources et du niveau de développement de chaque pays. UN 250 - ونحن مدركون للحاجة إلى تقييم التقدم المحرز على طريق إنجاز الأهداف وإلى وجود غايات ومؤشرات تواكب ذلك مع مراعاة الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة.
    La CDI a choisi la voie qui lui semblait la plus raisonnable, à savoir tenir compte de la nature de l’activité exercée et du niveau de développement technique de l’État d’origine et de l’État lésé. UN وقد اختارت اللجنة ما يبدو لها أنه حل معقول جدا، وهو مراعاة طبيعة النشاط القائم ومستوى التطور التقني للدولة المصدر والدولة المضرورة.
    Les pays en développement ne peuvent pas nécessairement émuler les pays industrialisés en matière d'augmentation du rendement énergétique en raison des infrastructures existantes et du niveau de développement technique. UN 23 - وربما لا تصلح التحسينات المتعلقة بالكفاءة في استخدام الطاقة في البلدان الصناعية للتطبيق بشكل تلقائي في البلدان النامية بسبب الهياكل الأساسية الحالية ومستوى التطور في التكنولوجيا.
    q) Prendre des mesures, selon qu'il conviendra, pour supprimer progressivement les subsides qui freinent le développement durable, en tenant pleinement compte des circonstances particulières et du niveau de développement de chaque pays et en prenant en considération leurs effets néfastes, en particulier pour les pays en développement; UN (ف) اتخاذ إجراءات، عند الاقتضاء، للتخلص في هذا المجال وعلى مراحل من الإعانات التي تقف حجر عثرة أمام التنمية المستدامة، مع المراعاة الكاملة للظروف الخاصة بكل بلد والاختلاف في مستويات التنمية كل منها والنظر في آثارها الضارة، لا سيما على البلدان النامية؛
    Cela ne préjuge pas de sa taille, laquelle dépend du pays et du niveau de développement national. UN إذ يعتمد الحجم الأمثل للقطاع العام والخدمة المدنية على البلد المعني ومستوى تنميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد