Les femmes doivent pouvoir décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre d'enfants qu'elles souhaitent mettre au monde. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
Les femmes doivent pouvoir décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre d'enfants qu'elles souhaitent mettre au monde. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
Le montant dépend du nombre d'enfants que la personne accueille normalement et du nombre d'enfants absents. | UN | ويتوقف مبلغ التعويض على عدد الأطفال الذين يستقبلهم الشخص المعني عادةً وعدد الأطفال المتغيبين. |
Lorsqu'elles font des études plus longues, les filles se marient et ont des enfants plus tard, ce qui entraîne une baisse de la natalité et du nombre d'enfants à instruire. | UN | والنجاح في تمديد الفترة الدراسية للبنات يؤخر الزواج والحمل، ويخفض، بالتالي، معدل الخصوبة وعدد الأطفال الذين ينبغي توفير التعليم لهم في المستقبل. |
Les directives canadiennes relatives à l'entretien d'un enfant fixent des montants standards que le parent qui n'a pas la garde doit verser, en fonction de ses revenus annuels et du nombre d'enfants pour lesquels l'obligation d'aliments est due. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية في كندا الخاصة بإعالة الأطفال مبالغ معيارية يجب أن يدفعها الوالد غير القائم بالحضانة، وفقاً لدخله السنوي وعدد الأطفال المشمولين بأمر الإعالة. |
Les directives canadiennes relatives à l'entretien d'un enfant fixent des montants standards que le parent qui n'a pas la garde doit verser, en fonction de ses revenus annuels et du nombre d'enfants pour lesquels l'obligation d'aliments est due. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية في كندا الخاصة بإعالة الأطفال مبالغ معيارية يجب أن يدفعها الوالد غير القائم بالحضانة، وفقاً لدخله السنوي وعدد الأطفال المشمولين بأمر الإعالة. |
Lorsqu'elles font des études plus longues, les filles se marient et ont des enfants plus tard, ce qui entraîne une baisse de la natalité et du nombre d'enfants à instruire. | UN | ويؤدي النجاح في تمديد فترة تعلم الفتيات في المدارس إلى تأخير الزواج والحمل، مما يخفض معدل الخصوبة وعدد الأطفال الذين يتلقون التعليم في المستقبل. |
Le volume du transfert dépend de la taille du foyer et du nombre d'enfants scolarisés. | UN | 101- ويتوقف مقدار التحويل النقدي على حجم الأُسرة المعيشية وعدد الأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة. |
Le montant du crédit d'impôt perçu par chaque famille dépend du revenu total du ménage et du nombre d'enfants à charge. | UN | ويتوقف مبلغ الائتمان الضريبي للأسرة أو الطفل الذي تحصل عليه كل أسرة على الدخل المشترك للأسرة وعدد الأطفال الذين تعولهم الأسرة. |
Dans le cas de la femme guatémaltèque, la multiparité s'explique d'une part par le faible niveau d'instruction de la mère et son ignorance des programmes d'éducation sexuelle et des méthodes contraceptives; et d'autre part, par les limites imposées à son aptitude à décider d'elle-même de sa qualité de vie et du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir. | UN | إن كثرة أبناء المرأة الغواتيمالية تفسَّر، في جانب منها، بقلّة تعليم الأم وعدم معرفتها لبرامج وطرائق التربية الجنسية وتنظيم الأسرة؛ وفي جانب آخر بالقيود المفروضة على استقلالها في تحديد نوعية حياتها وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
La délégation a fait part de la volonté du Gouvernement maltais de promouvoir la santé de la sexualité et de la procréation, et notamment de protéger le droit des femmes d'avoir la maîtrise et de décider librement et en toute connaissance de cause des questions liées à leur sexualité, du moment de leur grossesse et du nombre d'enfants qu'elles souhaitaient avoir, sans subir de coercition, de discrimination ni de violence. | UN | 24- وأشار الوفد إلى أن الحكومة قد تعهدت بتعزيز الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. وقد شمل ذلك حماية حق المرأة في التحكم في المسائل التي تخص حياتها الجنسية واتخاذ ما يتصل بذلك من قرارات حرة ومسؤولة، وكذلك حقها قي تحديد وقت الإنجاب وعدد الأطفال بدون قسر وتمييز وعنف. |
La délégation a réaffirmé la volonté de Malte de promouvoir la santé de la sexualité et de la procréation et de protéger le droit des femmes d'avoir la maîtrise et de décider librement et en toute connaissance de cause des questions liées à leur sexualité, du moment de leur grossesse et du nombre d'enfants qu'elles souhaitaient avoir, sans subir de coercition, de discrimination ni de violence. | UN | 91- وكرر الوفد التزام مالطة بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية وحماية حق المرأة في التحكم في المسائل التي تخص حياتها الجنسية واتخاذ ما يتصل بذلك من قرارات حرة ومسؤولة وكذلك حقها في تحديد وقت الإنجاب وعدد الأطفال بدون قمع وتمييز وعنف. |
De plus, les faits indiquent que les crises entraînent une augmentation du nombre d'enfants vivant ou travaillant dans la rue et du nombre d'enfants qui sont soumis à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales pour aider financièrement leurs parents. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير القرائن إلى أن الأزمات تتسبب في ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وعدد الأطفال الذين يدخلون ميدان الاستغلال الجنسي التجاري لمساعدة والديهم مالياً(). |
Ce nombre de 43 n'est pas considérable, lorsque l'on tient compte de la dimension géographique du pays, de la période concernée et du nombre d'enfants participant à ce programme. | UN | والعدد المذكور (43) ليس ذا شأن إذا ما حُلل في ضوء الظروف الجغرافية والزمنية المحيطة وعدد الأطفال المشمولين بهذا البرنامج. |