ويكيبيديا

    "et du patrimoine culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتراث الثقافي
        
    • والإرث الثقافي
        
    • وتراثها الثقافي
        
    • والتراث الثقافيين
        
    La Constitution de 1992 assure à chacun le droit à un environnement favorable et lui impose la protection et la promotion de l'environnement et du patrimoine culturel. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Le renforcement de l'économie rurale facilite également la préservation des paysages ruraux et du patrimoine culturel. UN كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي.
    :: Promouvoir le respect du pluralisme et du patrimoine culturel. UN :: زيادة احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي.
    L’amélioration des conditions de vie et la protection de l’environnement et du patrimoine culturel constituent les bases du processus de développement du pays. UN وتمثلت اﻷهداف الرئيسية لعملية تنمية البلد في تحسين مستويات المعيشة وحماية البيئة والتراث الثقافي.
    Bureau spécial du Procureur chargé des ethnies et du patrimoine culturel UN النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي
    Elle a également rappelé qu'il y existait une lacune dans la protection des biens culturels et du patrimoine culturel en rapport avec les conflits armés et qu'il pourrait être nécessaire de s'y intéresser. UN وذكّرت أيضاً بوجود ثغرة ربما يلزم تداركها في حماية الممتلكات الثقافية والتراث الثقافي فيما يتعلق بالنزاع المسلح.
    Des normes éthiques élevées et le respect des droits de l'homme et du patrimoine culturel et environnemental; UN تتحلى بالأخلاقيات واحترام حقوق الإنسان والتراث الثقافي والبيئي؛
    Modes traditionnels de gestion de l'économie et du patrimoine culturel UN الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي
    Les impérialistes japonais ont en outre dérobé au peuple coréen plusieurs centaines de milliers d'objets d'art qui faisaient partie des trésors nationaux et du patrimoine culturel, ainsi qu'une quantité énorme de ressources naturelles et tous les produits fabriqués en Corée. UN وقام اﻷمبرياليون اليابانيون أيضا بسلب الشعب الكوري من مئات اﻷلوف من تحف الخزائن الوطنية والتراث الثقافي الوطني، وقدر كبير من الموارد الوطنية وجميع المنتجات التي كانت تصنع في كوريا.
    104. L'UNESCO devrait renforcer ses activités en Afghanistan dans le domaine de l'éducation et du patrimoine culturel. UN ١٠٤ - وينبغي لليونسكو أن تعزز أنشطتها في أفغانستان في مجالي التعليم والتراث الثقافي.
    16. Le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie concernant le Bureau spécial du Procureur chargé des ethnies et du patrimoine culturel. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي.
    b) Bureau du Ministère public chargé des ethnies et du patrimoine culturel, à hauteur de 3 millions de dollars; UN (ب) مكتب المدعي العام الخاص بالإثنيات والتراث الثقافي التابع للنائب العام بمبلغ 3 ملايين دولار؛
    Les domaines de l'éducation et de la formation, de l'archivage et de la préservation et du patrimoine culturel immatériel sont ainsi considérés comme des domaines culturels transversaux. En effet, il est nécessaire de les prendre en compte pour mesurer la pleine étendue des expressions culturelles. UN ويصنَّف التعليم والتدريب، وإعداد المحفوظات وصونها، والتراث الثقافي غير المادي، كمجالات ثقافية مستعرضة؛ كما أن إدراج كل من هذه الأبعاد الثلاثة أمر حاسم لقياس النطاق الكامل للتعبير الثقافي.
    117. Le Bureau spécial du Procureur chargé des ethnies et du patrimoine culturel a été créé en 1994 au sein du ministère public pour garantir aux peuples autochtones et afro-honduriens la jouissance effective de leurs droits. UN 117- وفي عام 1994، أُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي في مكتب المدعي العام لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الإنسانية لشعوب هندوراس الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي.
    Cette stratégie garantit à la fois le renforcement des valeurs universelles d'égalité et de dignité et le respect des besoins spéciaux et du patrimoine culturel de la communauté arabe israélienne dans la conduite de ces programmes. UN وهذا النوع من الاستراتيجية يكفل من ناحية تعزيز القيم الشاملة الخاصة بالمرأة والكرامة، وفي الوقت نفسه تنفذ من ناحية أخرى البرامج المتعلقة بالحاجات الخاصة والتراث الثقافي للمجتمع العربي - الإسرائيلي.
    Pour mettre en oeuvre le plan d'action énoncé dans cette Déclaration, il faudra impérativement tenir compte du rôle que jouent les femmes dans l'acquisition du langage et du patrimoine culturel par leurs enfants. UN ويمثل أخذ مساهمة المرأة والدور الذي تلعبه في تدريس اللغة والتراث الثقافي لأطفالها في الحسبان مسألة ذات أهمية حاسمة لتنفيذ خطة العمل التي اعتمدها الإعلان.
    Lors de la réunion du 23 mai 2006, les entretiens ont porté surtout sur la protection des sites religieux et du patrimoine culturel au Kosovo. UN وفي الاجتماع المعقود في 23 أيار/مايو، ركزت المناقشات على حماية المواقع الدينية والتراث الثقافي في كوسوفو.
    Le Kosovo issu de ce règlement devrait être démocratique et multiethnique, attaché à l'état de droit et à la protection des minorités et du patrimoine culturel et religieux. UN وينبغي أن تكفل هذه التسوية قيام كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق تلتزم بسيادة القانون وبحماية الأقليات والتراث الثقافي والديني.
    ii) Protection effective des droits et du patrimoine culturel des minorités UN ' 2` الحماية الفعالة لحقوق الأقليات والإرث الثقافي
    45. Les organisations autochtones ont souligné qu'il était important d'achever en temps utile la rédaction du projet de directives, eu égard surtout à la multiplicité de mécanismes internationaux qui s'employaient déjà à élaborer leurs propres normes internationales sur certains éléments des connaissances et du patrimoine culturel des autochtones. UN 45- وأكدت المنظمات على أهمية الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية في الموعد المحدد، ولا سيما في ضوء العمليات الدولية المتعددة التي تقوم بالفعل بوضع معايير دولية بشأن عناصر محددة من معارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي.
    Promotion et conservation de l'identité et du patrimoine culturel UN تعزيز الهوية والتراث الثقافيين والحفاظ عليهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد