Rappelant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son protocole facultatif, | UN | وإذ يشير إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإلى بروتوكولها الاختياري، |
Les membres du Conseil ont demandé à tous les acteurs et en particulier à l'UNITA d'assurer la sécuri-té, la sûreté et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel associé et de res-pecter pleinement leur statut. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم وإلى احترام مركزهم احتراما تاما. |
Les États sont responsables de la sécurité du personnel humanitaire et doivent lui fournir une protection juridique en ratifiant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son Protocole facultatif. | UN | وشدد على مسؤولية الدول في كفالة أمن موظفي المساعدة الإنسانية وطالبها بتوفير الحماية القانونية لهم بالتصديق على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الاختياري. |
Par ailleurs, nous appelons tous les États à devenir parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et à son protocole facultatif, entré en vigueur cette année. | UN | وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام. |
À cet égard, le projet de résolution demande à tous les États d'envisager de devenir parties à toutes les dispositions pertinentes du droit international, y compris la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son Protocole facultatif, et de respecter pleinement leurs obligations découlant de ces instruments. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مشروع القرار جميع الدول إلى النظر في أن تصبح أطرافا في جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، وإلى الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب تلك الأحكام. |
Il faudrait adopter des mesures concrètes pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et amener les coupables d'agressions à leur égard à répondre de leurs actes. | UN | وأنه من الضروري اتخاذ إجراءات واضحة لتدعيم أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومحاسبة الذين يرتكبون أعمال عنف ضدهم. |
On a appelé l'attention sur le champ d'application de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et de son Protocole facultatif de 2005, qui pouvaient servir de modèle. | UN | وجرى توجيه الانتباه إلى نطاق تطبيق اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 وبروتوكولها الاختياري لعام 2005، كنموذج محتمل. |
10. Demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et encourage les États qui l'ont déjà ratifiée à en appliquer intégralement les dispositions. | UN | 10 - حث الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 على أن تفعل ذلك، وتشجيع الدول التي صدقت عليها بالفعل على تنفيذها بصورة كاملة. |
Considérant qu'il est urgent d'améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et qu'il est impératif d'intégrer dans toutes les opérations des Nations Unies et activités sur le terrain, nouvelles ou en cours, des modalités spéciales pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والحاجة الأساسية إلى تضمين جميع عمليات الأمم المتحدة والعمليات الميدانية، الجديدة منها والجارية، طرائق مناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
La première exigence consiste à mettre en place un cadre juridique international pour garantir la sécurité du personnel, et le Japon se félicite à ce sujet de l’entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et exhorte les Etats qui ne l’ont pas encore fait à y adhérer dès que possible. | UN | وذكر أن المتطلب الأول هو إنشاء أطر قانونية دولية لتأمين سلامة الأفراد، وأضاف أن اليابان ترحب في هذا الصدد بالاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 1999، وتدعو الدول التي لم تنضم إليها بعد إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Je recommande à l'Assemblée générale de rester saisie de la question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et de continuer à apporter son soutien au système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | 94 - وأود أن أوصي بأن تبقي الجمعية العامة مسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها قيد النظر وأن تواصل دعمها لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |
Je recommande à l'Assemblée générale de rester saisie de la question de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et de continuer à apporter son soutien au système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | 93 - وأود أن أوصي بأن تُبقي الجمعية العامة مسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها قيد نظرها وأن تواصل تقديم دعمها لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Demandons instamment aux États d'envisager de devenir partie à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et d'achever pendant la soixantième session de l'Assemblée générale les négociations sur un protocole étendant la portée de la protection juridique qui leur est accordée. | UN | ونحث الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولاختتام المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الخاص بتوسيع نطاق الحماية القانونية أثناء الدورة الستين للجمعية العامة. |
Elles accordent une attention primordiale aux questions de protection et de sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et demandent instamment que l'on élabore rapidement une série de principes directeurs clairs destinés à informer et à protéger le personnel civil et militaire. | UN | ويولي وفده أولوية عليا لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. وفي هذا الصدد، يرغب وفده في الحث على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة لإنذار وحماية الأفراد المدنيين والعسكريين كمطلب عاجل. |
Le système répond dans toutes les missions à toutes les normes établies par l'Organisation en matière de matériel et de capacités; il a jusqu'à présent répondu aux besoins médicaux des soldats de la paix en opérations, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et même des civils; | UN | وأوفى النظام بجميع المعايير التي وضعتها الأمم المتحدة للمعدات والقدرات في جميع البعثات وهو يلبي الاحتياجات الطبية لأفراد حفظ السلام في الميدان ولموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بل والمدنيين؛ |
Il se félicite par ailleurs du consensus qui s'est dégagé sur la nécessité d'élargir la portée juridique actuellement offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et de dépasser pour ce faire le système fondé sur la déclaration de risque afin de mettre en place un système de protection plus clair et plus objectif. | UN | كما أبدى سعادته بتوافق الآراء على ضرورة مد نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بل وتجاوز ذلك إلى العمل على ايجاد نظام لإعلان المخاطر كى يمكن وضع نظام حماية أكثر وضوحاً وأكثر واقعية. |
Nous demeurons profondément préoccupés par l'augmentation des attaques délibérées dont les travailleurs humanitaires sont la cible et nous invitons instamment toutes les parties à un conflit à respecter la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son Protocole facultatif. | UN | ولا نزال نشعر بقلق عظيم إزاء الزيادة الملحوظة في حالات الاعتداء المتعمد على العاملين في المجال الإنساني ونناشد جميع أطراف الصراعات المسلحة احترام الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
On a fait observer qu'un nombre limité d'États étaient actuellement parties à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et que des mesures devraient être prises pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention ou à y adhérer. | UN | ولوحظ أن ثمة في الوقت الحاضر عدد محدود من الدول التي هي أطراف في اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Il prend note, à cet égard, de l'entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager leur adhésion, dès que possible, à la Convention. | UN | وفي هذا السياق، تحيط اللجنة الخاصة علما بدخول اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها حيز النفاذ، وتحث الدول التي لم تنظر بعد في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
C'est pour cette raison que l'Australie participe activement aux efforts visant à améliorer la mise en oeuvre de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à mettre à jour la Convention pour que le régime de protection qu'elle prévoit couvre l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ولهذا السبب تقوم استراليا بدور نشيط في الجهود الرامية إلى تحسين تنفيذ اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وتنقيح تلك الاتفاقية للتأكد من أن النظام الحمائي الذي توفره الاتفاقية يغطي كل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |