ويكيبيديا

    "et du potentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإمكانات
        
    • والإمكانات
        
    • وإمكانيات
        
    • والإمكانيات
        
    • وإمكاناتهم
        
    • وطاقاتهم
        
    Un investissement dans le domaine de l'éducation consacré à une infime minorité est une recette de développement qui fait fi de la dignité et du potentiel de tous. UN والاستثمار في تعليم لا يتوفّر إلاّ لقلة هوصفه لتنمية لا تحترم كرامة وإمكانات الناس كلهم.
    La promotion, dans toute la mesure possible, de la santé, du bien-être et du potentiel de tous les enfants, adolescents et jeunes est donc un objectif essentiel. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    Les stratégies et priorités nationales en matière de développement sont largement tributaires des conditions et du potentiel économiques. UN وتعتمد السياسات والأولويات الإنمائية على المستوى الوطني كثيراً على الأحوال والإمكانات الاقتصادية.
    Il a indiqué que la SADC devait décider de la stratégie à adopter pour harmoniser les politiques macroéconomiques compte tenu des exigences de la croissance économique régionale et du potentiel de chaque pays. UN ولاحظ أنه تعين على الجماعة أن تحدد الاستراتيجية الصحيحة لتحقيق التوافق أيضا بين سياسات الاقتصاد الكلي مع مراعاة ضرورة تحقيق النمو الاقتصادي الإقليمي والإمكانات لكل بلد.
    Les ressources naturelles vivantes sont les fondements biologiques de la croissance économique et du potentiel de prospérité. UN 9- وتعتبر الموارد الطبيعية الحية الأساس البيولوجي للنمو الاقتصادي وإمكانيات تحقيق الرخاء.
    La communauté internationale a ainsi pu prendre la mesure des réalisations, des obstacles qui se posent et du potentiel des petits États insulaires en développement à cet égard. UN إذ منح الاستعراض المجتمع الدولي فرصة لتقدير إنجازات وتحديات وإمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية.
    La Conférence dispose du savoir-faire et du potentiel nécessaires pour négocier sur les questions d'actualité afférentes à l'action internationale en faveur du désarmement. UN ويمتلك المؤتمر الخبرات والإمكانيات اللازمة لإجراء مفاوضات بشأن قضايا الساعة المتعلقة بجدول الأعمال الدولي لنزع السلاح.
    Consciente de l'importance et du potentiel des petits exploitants vis-à-vis de l'accroissement de la production agricole, de la réalisation de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ تقر بأهمية صغار المزارعين وإمكاناتهم في زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر،
    La promotion, dans toute la mesure possible, de la santé, du bien-être et du potentiel de tous les enfants, adolescents et jeunes est donc un objectif essentiel. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    La promotion, dans toute la mesure possible, de la santé, du bien-être et du potentiel de tous les enfants, adolescents et jeunes, est donc un objectif essentiel. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    Dans cet esprit, la transition entre l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur doit tenir compte des capacités et du potentiel des jeunes. UN وفي هذا السياق، يلزم أن يراعي الانتقال من التعليم الثانوي إلى التعليم العالي قدرات وإمكانات الشباب.
    L'Agenda pour le développement doit tenir compte, dans une large mesure, des tendances positives et du potentiel de tous les pays et régions afin de réaliser véritablement les objectifs intégrés du développement. UN وينبغي أن تأخذ خطة للتنمية في اعتبارها بدرجة أكبر بكثير الاتجاهات الايجابية الجديدة وإمكانات جميع المناطق والبلدان في إنجاز أهداف التنمية المتكاملة الوطنية والدولية.
    iii) Se prévaloir des compétences et du potentiel des organisations non gouvernementales et du secteur privé, ainsi que des populations locales, compte tenu des intérêts stratégiques et de celui du public en matière de ressources en eau; UN ' ٣ ' الاستفادة من مهارات وإمكانات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والسكان المحليين، مع مراعاة مصالح عامة الجمهور والمصالح الاستراتيجية لموارد المياه.
    Les plans d'avenir doivent tenir compte des perspectives et du potentiel de chaque région, ce qui offrira des possibilités d'exploitation plus efficace, et permettra de tenir compte de l'avantage comparatif des transferts transfrontières. UN وذكر أنه يجب أن تؤخذ المنظورات والإمكانات الإقليمية في الاعتبار عند وضع الخطط المقبلة، بما يتيح فرصا لزيادة الكفاءة واستكشاف الميزة المقارنة المتاحة عبر الحدود الوطنية.
    9. Une brève introduction pourrait donner un aperçu de la structure économique et du potentiel général du pays. UN 9- يمكن إيراد مقدمة موجزة تقدم نظرة عامة على الهيكل الاقتصادي والإمكانات العامة للبلد.
    Nous sommes ici aujourd'hui pour dire qu'il est temps que la communauté internationale mette un terme à ce gaspillage tragique et inutile de ses ressources et du potentiel palestinien. UN نحن هنا اليوم لنقول إن الوقت قد حان للمجتمع الدولي لوضع حد لهذا الاستنزاف المأساوي وغير الضروري للموارد والإمكانات الفلسطينية.
    Des États Membres ont souligné l'importance particulière et l'intérêt très net du système des Nations Unies pour le développement face à la crise, et affirmé que ce système devait être muni des ressources et du potentiel nécessaires. UN وشددت الدول الأعضاء على الأهمية الخاصة التي توليها لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي وعلى قيمته المضافة في التصدي للأزمة وعلى أن هذا الجهاز بحاجة للتزود بالموارد والإمكانات اللازمة.
    Nous comptons tirer le meilleur parti possible des mécanismes collectifs et du potentiel de l'ONU pour neutraliser les menaces contre la sécurité régionale provoquées par le terrorisme international et pour contribuer au développement économique. UN ونحن مهتمون بزيادة الآليات الجماعية وإمكانيات الأمم المتحدة إلى أقصى حد في التصدي للتحديات التي تواجه الأمن الإقليمي بسبب الإرهاب الدولي وفي المساهمة في التنمية الاقتصادية.
    Notre tâche commune est de poser les fondements d'un nouveau renforcement de l'autorité et du potentiel du Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتتمثل مهمتنا المشتركة في إرساء الأساس لمزيد من تعزيز مرجعية وإمكانيات مجلس الأمن بوصفه الهيئة الرئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Dans chaque ville, un agronome apporte une assistance technique aux clubs de promotion rurale, organisations féminines de barangay qui contribuent au développement de l'influence et du potentiel des femmes pour l'amélioration du foyer et de la communauté. UN 520- وفي كل بلدة أو مدينة، يقدم تكنولوجي زراعي مساعدة تقنية إلى نادي التحسين الريفي، وهو منظمة نسائية ريفية تعمل كقناة لتطوير قيادة وإمكانيات المرأة نحو تحسين البيت والمجتمع المحلي.
    Nous tous ici dans cette salle sommes bien conscients des possibilités prometteuses et du potentiel qu'offrent les pays et les peuples de l'Afrique, et nous devons nous efforcer en permanence d'apporter l'appui nécessaire au NEPAD. UN وإننا جميعا في هذه القاعة ندرك تماما الآمال والإمكانيات الكامنة في بلدان وشعوب أفريقيا، ولكن علينا أن نسعى باستمرار إلى تقديم الدعم اللازم للشراكة الجديدة.
    Les enseignants se concentrent plutôt sur chaque domaine de développement, en évaluant les enfants du point de vue des progrès accomplis et du potentiel. UN ويركز المعلمون، بدلا من ذلك، على كل مجال من مجالات النمو، ويقيّمون الأطفال على أساس مدى تقدمهم وإمكاناتهم.
    a) La mise en valeur des ressources humaines grâce au développement des compétences, des capacités et du potentiel des handicapés et la mise en train d'activités génératrices d'emploi à leur intention; UN )أ( تنمية الموارد البشرية عن طريق تنمية مهارات المعوقين وقدراتهم وطاقاتهم والشروع في تنفيذ أنشطة توفر فرص العمل بحيث تبذل لصالح المعوقين ويضطلع بها المعوقون أنفسهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد