La réforme de l'ONU - et, ce qui est plus important, la réforme de la structure, de la composition et du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité - est une responsabilité qui incombe à tous les États Membres. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة وعلى نحو أكثر أهمية، إصلاح هيكل مجلس الأمن وتكوينه وعملية صنع القرار فيه تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء. |
Septièmement, elle souligne l'importance qu'il convient d'attribuer à la transparence des travaux et du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité ainsi qu'à l'organisation d'un plus grand nombre de réunions publiques et d'orientation dans les cas où le Secrétaire général ou ses envoyés spéciaux présentent des rapports. | UN | سابعا، يعرب عن أهمية الشفافية في إدارة مجلس اﻷمن وعملية صنع القرار فيه وزيادة عدد الجلسات المفتوحة وجلسات اﻹعلام حيث تقدم التقارير من جانب اﻷمين العام أو من ممثليه الخاصين. |
Alors que certains des changements et des initiatives concernant la procédure entrepris par le Conseil de sécurité sont à féliciter, un grand nombre d'entre nous sont toujours préoccupés par la nature non représentative et antidémocratique de la composition et du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ورغم أن بعض التغييرات الإجرائية والمبادرات التي قام بها مجلس الأمن تستحق الإشادة، فإن كثيرين منا ما زالوا قلقين إزاء الطابع غير التمثيلي وغير الديمقراطي لبنية المجلس وعملية صنع القرار فيه. |
C'est pourquoi nous maintenons que la question de la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas être axée seulement sur l'augmentation du nombre de membres, mais doit aussi aborder de façon globale la révision de ses méthodes de travail et du processus de prise de décisions. | UN | ولذلك، نواصل الرأي في أن إصلاح المجلس ينبغي ألا يركز على مسألة زيادة عدد الأعضاء فقط ولكن ينبغي أن يعالج أيضا بطريقة متكاملة استعراض أساليب العمل وعملية صنع القرار. |
D'où notre insistance pour évoluer vers une révision approfondie de ses méthodes de travail et du processus de prise de décisions. | UN | ومن ثم، نصر على ضرورة إحراز تقدم صوب إجراء مراجعة دقيقة لطرائق عمله وعملية اتخاذ القرار فيه. |
Nous reconnaissons avec satisfaction qu'au cours des dernières années, à la suite des demandes réitérées des États Membres de l'Organisation que le Conseil de sécurité représente et auxquels il a à répondre, certaines mesures ont été mises en pratique pour améliorer la transparence des mécanismes et du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ونحن نعترف بسرور بأنه، في السنوات القليلة الماضية، واستجابة لمطالب متكررة من الدول اﻷعضاء في المنظمة، التي ينــــوب مجلس اﻷمـــن عنها ويخضع لمحاسبتها، نُفذت بعض التدابير، التي نرحب بها بارتياح، بهدف تحسين شفافية اﻵليات وعملية صنع القرار في المجلس. |
En effet, une réforme fondamentale des méthodes de travail et du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité doit être au cœur même d'un processus de réforme global, afin qu'un Conseil élargi et réformé soit considéré par tous les États, et en particulier les petits États comme le Rwanda, comme étant plus transparent, plus crédible, plus légitime et plus représentatif. | UN | والواقع أن الإصلاح الجذري لأساليب عمل مجلس الأمن وعملية صنع القرار فيه يجب أن يكون في صميم عملية إصلاح شاملة، كيما ترى الدول كافة، وخاصة الدول الصغيرة مثل رواندا، أن المجلس بعد إصلاحه وتوسيعه بات أكثر شفافية ومصداقية وشرعية وتمثيلا. |
5. Le Groupe des États arabes soutient la position qu'a adoptée le Mouvement des pays non alignés à propos de la réforme des méthodes de travail et du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ٥ - تؤيد المجموعة العربية موقف حركة عدم الانحياز فيما بتعلق بالمواضيع المتصلة بإصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه. |