Des informations ont également été fournies au sujet de la confiscation d'avoirs et du produit du crime et de leur partage. | UN | وقُدمت أيضا معلومات عن مصادرة موجودات وعائدات الجريمة وتقاسم تلك العائدات. |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تؤكد من جديد قلقها إزاء عمليات غسل وتحويل الموجودات المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Les ratios de l'investissement et du produit national ne font que chuter. | UN | وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور. |
Le G-20 représente plus de 80 % du commerce mondial et du produit intérieur brut de la planète, pourtant la majorité des pays et un nombre important d'individus ne font pas partie de ce groupe. | UN | وتشكل مجموعة العشرين أكثر من ثمانين في المائة من التجارة العالمية والناتج المحلي الإجمالي، غير أن ذلك لا يزال يترك أغلبية البلدان وعدداً كبيراً من تلك الشعوب خارج المجموعة. |
2. Confiscation des instruments utilisés pour commettre l'infraction et du produit en résultant; | UN | 2 - مصادرة الوسائل ذات الصلة بارتكاب الفعل الإجرامي والأرباح الناشئة عنها؛ |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من عمليات غسل وتحويل الموجودات المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تؤكد من جديد قلقها إزاء عمليات غسل وتحويل الموجودات المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من عمليات غسل وتحويل الأصول المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من عمليات غسل وتحويل الأصول المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Cette coopération se rapporte notamment aux échanges d'informations, à la communication, à la coordination en matière de détection et de répression, et à la localisation des auteurs d'infractions et du produit du crime. | UN | ويتعلق هذا التعاون بجملة أمور، منها تبادل المعلومات، والاتصال، وتنسيق جهود إنفاذ القانون، وتتبع المجرمين وعائدات الجريمة. |
4. Prendre des dispositions législatives pour permettre la confiscation des instruments et du produit de la traite et des infractions associées. | UN | 4 - وضع أحكام تشريعية تتعلق بمصادرة وسائل وعائدات الاتجار بالأشخاص والجرائم المتصلة بذلك. |
Faut-il rappeler à ce sujet que le taux d'endettement extérieur des pays africains, exprimé en pourcentage des exportations et du produit intérieur brut, est le plus élevé de toutes les régions en développement? | UN | ولا أجد ما يدعوني في هذا المقام إلى التذكير بأن الدين الخارجي للبلدان اﻷفريقية، كنسبة مئوية من الصادرات والناتج المحلي اﻹجمالي، يمثل أعلى نسبة بين ديون المناطق النامية كافة. |
Ce poste est le seul poste d'agent des services généraux alloué au Groupe, qui a été créé pour effectuer des comparaisons du pouvoir d'achat et du produit réel. Le titulaire est chargé de maintenir à jour une base de données globales contenant des spécifications et des données sur les prix des produits durables et les dépenses d'exécution pour 75 pays; il doit également établir des parités connexes du pouvoir d'achat. | UN | وهذه هي الوظيفة الوحيدة من فئة الخدمات العامة المسندة إلى الوحدة التي أنشئت ﻹجراء المقارنة بين القوة الشرائية والناتج الحقيقي، ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية صيانة قاعدة بيانات شاملة تتضمن بيانات عن مواصفات وأسعار السلع المعمرة وتكاليف اﻹنشاءات في ٧٥ بلدا، وإعداد أسعار معادلة بالقوة الشرائية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ainsi que les nombreux représentants du monde entier qui ont participé en 1995 au Sommet mondial pour le développement social de Copenhague ont vu venir cette crise de la mondialisation, et, dans le bilan des valeurs et de la conscience, ont accordé une place d'honneur à l'équité et à la justice sociale aux côtés des pertes et profits et du produit intérieur brut. | UN | وقد توقع رؤساء الدول أو الحكومات والعديد من الممثلين من جميع أرجاء العالم الذين حضروا القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام 1995 في كوبنهاغن أزمة العولمة وشددوا كثيرا على الإنصاف والعدالة الاجتماعية على كشف حساب القيم والضمير إلى جانب الأرباح والخسارة والناتج المحلي الإجمالي. |
Indiquer, si disponible, le montant des crédits budgétaires consacrés expressément à la mise en œuvre des obligations souscrites dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que leur évolution en pourcentage du budget national, des budgets régionaux et du produit intérieur brut (PIB), avec une ventilation par sexe et âge, et exposer les résultats de toute évaluation des répercussions pertinentes de l'engagement de ces crédits budgétaires; | UN | المعلومات المتاحة عن اعتمادات واتجاهات الميزانية لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان والنسبة المئوية لهذه الاعتمادات والاتجاهات من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية والناتج المحلي الإجمالي، وتجزئتها حسب الجنس والسن، ونتائج أي دراسات تقييم أُجريت بشأن تأثير هذه الاعتمادات؛ |
Indiquer, si disponible, le montant des crédits budgétaires consacrés expressément à la mise en œuvre des obligations souscrites dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que leur évolution en pourcentage du budget national, des budgets régionaux et du produit intérieur brut (PIB), avec une ventilation par sexe et âge, et exposer les résultats de toute évaluation des répercussions pertinentes de l'engagement de ces crédits budgétaires; | UN | المعلومات المتاحة عن اعتمادات واتجاهات الميزانية لتنفيذ التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان والنسبة المئوية لهذه الاعتمادات والاتجاهات من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية والناتج المحلي الإجمالي، وتجزئتها حسب الجنس والسن، ونتائج أي دراسات تقييم أُجريت بشأن تأثير هذه الاعتمادات؛ |
j) Confiscation de biens et du produit de l'infraction | UN | ياء - مصادرة البضائع والأرباح وإغلاق المباني 116-118 37 |
Il faut noter à ce propos que les travaux domestiques et les activités artisanales menées par certaines femmes, telles que la fabrication ou la confection à domicile d'objets destinés à la vente, ne sont pas pris en compte dans le calcul du taux d'activité et du produit national. | UN | زادت مساهمة المرأة العاملة البحرينية في إجمالي قوة العمل المحلية بصورة مضطردة على مدى العقود الثلاثة الأخيرة مع الأخذ بالاعتبار أن ما تقوم به المرأة من أعمال منزلية أو تصنيع أو عمل أشياء بغرض بيعها لا يحتسب في قوة العمل أو يدخل في الناتج القومي. |
Une proportion bien plus importante de cet investissement provient de prêts accordés au concessionnaires par des banques commerciales et des institutions financières internationales et du produit de l’émission d’obligations et d’autres instruments sur les marchés des capitaux (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54 à 67). | UN | ويستمد جزء أكبر من ذلك بكثير من القروض المقدمة إلى صاحب الامتياز من المصارف التجارية والمؤسسات المالية الدولية ومن عائدات توظيف السندات أو غيرها من الصكوك القابلة للتداول في سوق رأس المال (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات 54-67). |
Qualité du clinker, du ciment et du produit final | UN | نوعية الكلنكر والأسمنت والمنتج النهائي: |
68. La Namibie a indiqué que des plans stratégiques étaient en place en matière de livraisons surveillées de drogues illicites, de précurseurs et du produit du crime. | UN | 68- وذكرت ناميبيا أنَّ لديها خططا استراتيجية متعلقة بالتسليم المراقب للمخدّرات غير المشروعة والسلائف الكيميائية والعائدات النقدية. |
Dans certains territoires, ce secteur représente maintenant une part importante des recettes publiques et du produit intérieur brut. | UN | وفي بعض هذه اﻷقاليم، تسهم اﻵن عائدات هذا القطاع إسهاما كبيرا في إيرادات الحكومة وفي الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Le montant de la prestation servie aux retraités est fonction des cotisations versées et du produit des placements correspondants. | UN | وهو نظام قائم على اشتراكات محددة، حيث تتحدد المبالغ التي تدفع كاستحقاقات تقاعدية بمقدار الاشتراكات التي تدفع إلى الصندوق مع المكاسب التي تتحقق من استثمار هذه الاشتركات. |