ويكيبيديا

    "et du progrès dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقدم في
        
    Je tiens à redire aussi notre profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la sagesse avec laquelle il dirige l'Organisation et pour les services qu'il rend à la cause de la paix et du progrès dans le monde. UN وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم.
    La Convention est sans aucun doute une contribution de premier plan au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans de nombreuses régions. UN إن الاتفاقية - دون شك - إسهام بارز في صيانة السلم والعدالة والتقدم في مجالات كثيرة.
    Un aspect important de cette normalisation était, et reste, la contribution importante que notre pays peut et devra apporter à la cause de la paix, de la stabilité et du progrès dans l'Afrique australe. UN وكان أحد اﻷوجه الهامة لذلك ومايزال، المساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها وستقدمها جنوب افريقيا نحو السلم والاستقرار والتقدم في الجنوب الافريقي.
    Cinq ans après la chute du mur de Berlin et après que la guerre froide a été déclarée terminée, nous ne voyons pas pourquoi ces deux grandes nations ne pourraient pas rengainer les épées de la guerre froide et s'embrasser, dans l'intérêt de la paix et du progrès dans leur région. UN وبعـــد خمــــس سنوات من سقوط حائط برلين وبعد انتهاء الحرب الباردة، لا يمكننا أن نرى سببا يمنع هاتين الدولتين من غمد سيوف الحرب الباردة ليعانق كل منهما اﻵخر من أجل السلم والتقدم في منطقتهما.
    L'Union européenne, quant à elle, a reconnu que l'objectif d'adhésion pour tous les États d'Europe centrale et orientale était un élément crucial pour le maintien de la stabilité et du progrès dans tout le continent à court et à long terme. UN وأقر الاتحاد من جانبه بأن هدف عضوية جميع دول وسط وشرق أوروبا يمثل عنصرا حيويا لضمان الاستقرار والتقدم في جميع أنحاء القارة على المديين القصير والطويل.
    Je suis persuadé que l'examen auquel nous procédons aujourd'hui permettra de faire une évaluation des progrès réalisés jusqu'à présent dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix et qu'en même temps il encouragera et invitera toutes les parties prenantes à honorer l'engagement de la communauté internationale en faveur de la paix et du progrès dans la région. UN وإنني على ثقة بأن مداولاتنا اليوم ستعيننا على تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاق السلام، وبالتالي فإننا نشجع ونناشد اﻷطراف المعنية أن تحترم التزام المجتمع الدولي بالسلام والتقدم في المنطقة.
    Les deux questions de la sécurité collective et de la coopération internationale économique et sociale devraient se voir conférer une importance accrue car elles incarnent la base solide de la stabilité et du progrès dans un monde en perpétuel changement. UN إن مسألتى اﻷمن الجماعي والتعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي تقتضيان اليوم اهتماما متزايدا لكونهما تمثلان دعامة الاستقرار والتقدم في عالم تجتاحه حالة من التغيير الدائم.
    La persistance des conflits au Moyen-Orient et dans de nombreuses autres régions du monde nous rappelle avec force combien nos approches et nos engagements en faveur de la cause de la paix et du progrès dans les domaines économiques et sociaux sonnent creux. UN واستمرار الصراعات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة أخرى من العالم يعد تذكرة بليغة بمدى خواء نهجنا والتزامنا بقضية السلام والتقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Déterminés à œuvrer en faveur du bien-être, de la liberté et du progrès dans le monde entier, et à promouvoir la tolérance, le respect, le dialogue et la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples, UN وإذ نلتزم بالارتقاء بالرفاه الإنساني والحرية والتقدم في كل مكان، كما نلتزم بتشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب،
    La République de Serbie est prête à participer de manière constructive à ce processus, qui est la clef de la paix, de la stabilité et du progrès dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN وجمهورية صربيا مستعدة للمشاركة بصورة بنّاءة في هذه العملية. وهذه العملية هي العنصر الأساسي للسلام والاستقرار والتقدم في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Depuis son adoption en 1982, il a commencé à exercer une influence dominante sur la conduite des Etats dans les questions d'ordre maritime. La Convention est à n'en pas douter une contribution remarquable au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans de nombreux domaines. UN وبمجرد اعتمادها في عام ١٩٨٢ بدأ أثرها الغالب يظهر على سلوك الدول في اﻷمور المتعلقة بالبحار، إن الاتفاقية - دون شك - إسهام بارز في صيانة السلم والعدالة والتقدم في مناطق عديدة.
    En effet, de par son caractère universel, de par la culture et l'éthique internationales qu'elle exprime et anime, de par les acquis qu'elle a su inscrire à l'actif de son action, l'Organisation des Nations Unies demeure un instrument irremplaçable pour la promotion de la paix, de la sécurité et du progrès dans le monde. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أداة لا يمكن الاستعاضة عنها لتعزيز السلام واﻷمن والتقدم في العالم بفضل طابعها العالمي، وبفضل الثقافات واﻷخلاقيات الدولية التي تعبر عنها وتلهم إليها، وبفضل ما حققته من إنجازات إيجابية.
    Le sous-programme a également organisé un atelier régional de renforcement des capacités sur la mesure du bien-être et du progrès dans les sociétés arabes et a offert une bourse à l'Égypte. UN ونظم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل إقليمية لبناء القدرات عن " قياس الرفاه والتقدم في المجتمعات العربية " ، وقدم زمالة واحدة إلى مصر.
    31. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au travail remarquable que continuent d'accomplir en Guinée-Bissau le personnel du BANUGBIS et toute l'équipe de pays des Nations Unies en vue de contribuer à la réalisation de la paix et du progrès dans ce pays. UN 31 - وأخيرا أود أن أثني على العمل الهام الذي ما زال يقوم به موظفو المكتب والفريق القطري للأمم المتحدة بأكمله في غينيا - بيساو للمساهمة في تحقيق السلام والتقدم في ذلك البلد.
    Enfin, je tiens à exprimer mes remerciements à mon Représentant spécial, Martin Kobler, et au personnel des Nations Unies en service en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constant en faveur de la stabilité et du progrès dans ce pays. UN 75 - وأخيرا، أود أن أشكر ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، وكل موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق على التزامهم الذي لا يتزعزع وتفانيهم المستمر لتعزيز الاستقرار والتقدم في البلد.
    Dans cette optique, nous insistons sur la légitimité du désir exprimé par le continent africain de renforcer sa présence au sein du système des Nations Unies, en obtenant la place qui va de pair avec sa position et avec son aspiration à apporter une contribution plus grande à la gestion des affaires internationales et au renforcement de la sécurité, de la stabilité et du progrès dans le monde. UN " كما أننا نؤكد، من هذا المنطلق، على شرعية رغبة القارة الافريقية في تعزيــز حضورهــا في المنتظم اﻷممي، بإيلائها الوزن الذي يتناسب مع موقعها، وتطلعاتها الى إسهـام أكبـر في إدارة الشؤون الدولية، وتعزيز اﻷمن والاستقرار والتقدم في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد