ويكيبيديا

    "et du progrès technologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقدم التكنولوجي
        
    • والتغير التكنولوجي
        
    • والتغيرات التكنولوجية
        
    Cela est manifestement inacceptable alors que le reste du monde jouit d'un niveau de richesse sans précédent et du progrès technologique et scientifique. UN وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي.
    Cette stratégie a depuis été constamment modifiée pour tenir compte des pratiques optimales, de l'évolution des besoins du Département et du progrès technologique. UN وظلت الاستراتيجية تتطور استنادا إلى استعراض أفضل الممارسات والاحتياجات التنظيمية والتقدم التكنولوجي.
    Mais cela ne sera pas suffisant car, comme nous l'avons déjà noté, il faudra aussi examiner leur mise en œuvre conjointe en tant que tout, à la lumière d'un programme national de développement axé sur la promotion de la croissance et du progrès technologique. UN ولكن هذا لن يكون كافياً لأنه سيكون من الضروري أيضاً، كما لوحظ آنفاً، دراسة إعمال هذه الحقوق مجتمعة وككل واحد على أساس برنامج للتنمية الوطنية يفضي إلى تعزيز النمو والتقدم التكنولوجي.
    À cet effet, il était recommandé de procéder à une révision de la structure du secrétariat compte tenu des nouvelles orientations du programme et du progrès technologique. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أوصى بأن يعاد تقييم هيكل اﻷمانة، على ضوء التوجيهات البرنامجية الجديدة والتغير التكنولوجي.
    Beaucoup de pays ont adopté une politique destinée à contrer les effets de la mondialisation et du progrès technologique sur l'emploi à court et à moyen terme, constituée d'une politique de l'emploi et, à plus long terme, d'une politique éducative. UN إذ اعتمدت بلدان كثيرة سياسات ترمي إلى معالجة تأثير العولمة والتغيرات التكنولوجية على العمالة في الأجلين القصير والمتوسط، من خلال وضع سياسات لسوق العمل، وفي الأجل الطويل، من خلال تعزيز التعليم والتدريب.
    14. Le XXe siècle a été celui de la réussite économique et du progrès technologique mais il a été aussi marqué par les guerres, les conflits ethniques, les massacres et les violations constantes du droit international humanitaire. UN ١٤ - وقال في ختام بيانه إن القرن العشرين كان حقبة اتسمت باﻹنجازات الاقتصادية والتقدم التكنولوجي المثير، ولكنه كان أيضا قرن حروب، وصراعات إثنية، ومذابح، وانتهاكات مستمرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le premier vol spatial habité, dont nous célébrons le cinquantième anniversaire cette année, marque une étape fondamentale dans l'histoire de l'humanité et du progrès technologique. UN فقد كانت أول رحلة بشرية إلى الفضاء الخارجي، التي نحتفل بإحياء ذكراها السنوية الخمسين هذا العام، معلماً في تاريخ البشرية والتقدم التكنولوجي.
    Après un examen des incidences des changements survenus dans l'environnement extérieur (du fait de facteurs démographiques et du progrès technologique), il est procédé à une analyse des changements intervenus dans les structures des marchés intérieurs et internationaux. UN وبعد مناقشة تأثير التغيرات في البيئة الخارجية (بسبب العوامل الديموغرافية والتقدم التكنولوجي)، يجري تحليل التغيرات في هياكل الأسواق المحلية والدولية.
    88. M. CHARRY SAMPER (Colombie) s’inquiète du fait que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement – qui ont tiré peu d’avantages de la mondialisation et du progrès technologique – ne cesse de se creuser et que les ressources pour le développement s’amenuisent, exception faite de contributions volontaires exceptionnelles comme celle des Pays-Bas. UN ٨٨- السيد تشاري سامبر )كولومبيا(: أعرب عن قلقه من الثغرة اﻵخذة في الاتساع بين الدول الصناعية والبلدان النامية - التي استفادت قليلا من التعولم والتقدم التكنولوجي - ومن الموارد اﻵخذة في التضاؤل واللازمة للتنمية ، بصرف النظر عن تبرعات استثنائية كتبرع هولندا.
    Un facteur clef est la pression concurrentielle accrue résultant de la libéralisation et du progrès technologique (en particulier dans le domaine des technologies de l'information et de la communication), qui force les entreprises à dépenser davantage pour la RD et à accélérer le processus d'innovation tout en s'efforçant de réduire les coûts et de trouver les compétences nécessaires. UN فمن المحركات الرئيسية ضغط المنافسة المتزايد الناشئ من التحرير والتقدم التكنولوجي (ولا سيما في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات) الذي يجبر الشركات على الإنفاق أكثر على البحث والتطوير وتسريع عملية الإبداع في الوقت الذي تسعى فيه إلى تقليل التكاليف وإيجاد المهارات الضرورية.
    La capacité des hommes d'orchestrer la dynamique des processus politiques de la gestion économique et du progrès technologique dans le cadre du développement durable serait au premier plan des préoccupations mondiales au cours du siècle prochain. UN وفي مقدمة المهام العالمية بالنسبة للقرن القادم، حشد القدرة البشرية على تنسيق ديناميات العمليات السياسية واﻹدارة الاقتصادية والتغير التكنولوجي ضمن إطار التنمية المستدامة.
    En outre, trois thèmes précis méritant un examen approfondi ont été choisis : a) les effets de la mondialisation et du progrès technologique sur l'emploi et les moyens de subsistance durables; b) les liens entre l'emploi et les moyens de subsistance durables; et c) les indicateurs relatifs à l'emploi et aux moyens de subsistance durables. UN وعلاوة على ذلك، حددت ثلاثة مواضيع معينة رئي أن العمل فيها يمكن أن يعزز نشاط الاستعراضات القطرية. وهذه المواضيع هي )أ( أثر العولمة والتغيرات التكنولوجية على العمالة وموارد العيش المستدامة؛ )ب( العلاقة بين العمالة وموارد العيش المستدامة؛ )ج( مؤشرات العمالة وموارد العيش المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد