Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
La question des terres et du règlement des différends fonciers est abordée dans cette partie ainsi que dans la Partie B. | UN | أما قضية الأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بها فيرد ذكرها في كل من البابين دال وباء. |
Il est donc ainsi possible et, de l'avis du Rapporteur spécial, souhaitable d'examiner quant au fond le droit de la responsabilité des États, y compris la mise en oeuvre de cette responsabilité, avant d'examiner les questions accessoires de la forme du projet d'articles et du règlement des différends. | UN | وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات. |
Des sessions de formation ont été organisées récemment dans les domaines des langues, de la négociation et du règlement des différends, des systèmes de gestion et des logiciels informatiques. | UN | وشملت دورات التدريب الأخيرة التدريب اللغوي، والتدريب على التفاوض وحل المنازعات وإدارة النظم وبرامجيات الحاسوب. |
C'est pourquoi nous réaffirmons la nécessité de respecter les principes de la coexistence pacifique, du renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage, et du règlement des différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Le Guide législatif traite en outre de la durée, la prorogation et la résiliation de l'accord de projet, ainsi que de la prévention et du règlement des différends. | UN | ويتناول الدليل التشريعي أيضاً مدة اتفاق المشروع وتمديده وإنهاءه، ووسائل منع المنازعات وتسويتها. |
Dans les dialogues séparés que nous menons avec les États-Unis et l'Inde, nous avons proposé un régime de retenue stratégique précisant les grandes lignes de mesures spécifiques allant dans le sens de la retenue et de la stabilisation, de l'équilibre dans les armes classiques et du règlement des différends encore non résolus. | UN | وفي حواراتنا المنفصلة مع الولايات المتحدة ومع الهند اقترحنا نظاما استراتيجيا لضبط النفــس يحــدد تدابيــر معينة لضبط النفس النووي والاستقرار ولتحقيق توازن في اﻷسلحة التقليدية وحل النزاعات المعلقة. |
Il souligne la nécessité de respecter et d'appliquer pleinement les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la prévention des conflits armés et du règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il souligne la nécessité de respecter et d'appliquer pleinement les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la prévention des conflits armés et du règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعـد القانــون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
D. Principe de la prévention et du règlement des différends | UN | دال - مبدأ منع أو تلافي النزاع وتسوية المنازعات |
45. L'OIT s'est dotée d'un système tripartite de supervision de tous les aspects de l'application des instruments élaborés sous ses auspices et du règlement des différends opposant les États qui y sont parties. | UN | ٤٥ - ولدى منظمة العمل الدولية نظام إشراف ثلاثي شامل يضم كل جوانب التنفيذ والتقيد وتسوية المنازعات. |
14. On prête également de plus en plus attention aux problèmes de l'application pratique des instruments, du respect de leurs dispositions et du règlement des différends. | UN | ٤١ - وتحظى باهتمام متزايد قضايا التنفيذ والامتثال وتسوية المنازعات. |
Il ne fait aucun doute que ces trois organismes ont permis d'atteindre certains des objectifs fixés par la Convention dans les domaines de la gestion du patrimoine commun de l'humanité, de la juridiction et du règlement des différends. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الأجهزة الثلاثة قد أتاحت الفرصة لتحقيق بعض الأهداف المنصوص عليها في الاتفاقية في مجالات الوصاية على التراث المشترك للبشرية، ونطاق السلطة الوطنية، وتسوية المنازعات. |
- A arrêté les modalités d'ordre institutionnel et opérationnel des activités de coopération technique pour le développement de l'ONU et du règlement des différends internationaux et commerciaux découlant des activités opérationnelles de l'Organisation. | UN | :: وضع الطرائق المؤسسية والتنفيذية للتعاون التقني للأمم المتحدة لأغراض التنمية وتسوية المنازعات الدولية والتجارية الناشئة عن الأنشطة التنفيذية. |
Mais même dans ce cas, il n'est pas inutile de faire appel à des spécialistes de la dynamique de groupe et du règlement des différends. | UN | ومن المهم حتى في هذه الحالة أن تتوافر لﻷعضاء أيضا إمكانية الاستعانة باﻷفراد ذوي الخبرة في تيسير العمل الجماعي وحل المنازعات. |
Ses deux vice-présidents, qui sont des militaires de haut rang de l'armée népalaise et de l'armée maoïste, ont continué de se concerter étroitement au sujet des décisions à prendre, des informations à échanger, des mesures de confiance et du règlement des différends. | UN | كما واصل نائبا الرئيس، وأحدهما من كبار ضباط الجيش النيبالي والآخر من كبار ضباط الجيش الماوي، تعاونهما الوثيق في مجال صنع القرارات وتبادل المعلومات واتخاذ تدابير بناء الثقة وحل المنازعات. |
Il est aussi manifeste que nous pouvons renforcer considérablement le rôle de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits et du règlement des différends. | UN | ويبدو من الجلي أيضا أننا نستطيع أن نعزز بشكل كبير الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحل المنازعات. |
Ces pays ne seront pas protégés par les procédures améliorées de l'Accord sur les pratiques antidumping, en particulier pour ce qui est des consultations et du règlement des différends en cas de droits antidumping institués par leurs partenaires commerciaux. Cela vaut aussi pour les sauvegardes et les droits compensateurs. | UN | فلا تتمتع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية بحماية الاجراءات المحسنة للاتفاق بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاورات وتسوية النزاعات في القضايا التي تتعلق بمكافحة اﻹغراق أو التدابير الوقائية أو الرسوم التعويضية التي يفرضها شركاؤها التجاريون. |
Les tribunaux du travail et la Direction de la prévention et du règlement des différends peuvent connaître des affaires concernant spécifiquement les questions relatives au travail. | UN | ويمكن لمحاكم العمل ومديرية منع المنازعات وتسويتها أن تنظر في الدعاوي التي ترفع إليها فيما يتعلق بقضايا العمل بوجه خاص. |
Ils ont également effectué des visites auprès d'institutions qui mènent des activités dans les domaines du droit de la mer, du droit maritime et du règlement des différends (Organisation des Nations Unies, Organisation maritime internationale, Cour internationale de Justice et Fonds internationaux d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, notamment). | UN | وزاروا أيضا مؤسسات تعمل في ميادين قانون البحار والقانون البحري وحل النزاعات (من بينها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية ومحكمة العدل الدولية والصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي). |
Mon pays souhaite rappeler sa recommandation faite à la cinquantième session de l'Assemblée générale de prendre des mesures sérieuses et urgentes pour créer un département ou un groupe spécial des Nations Unies chargé de mettre en oeuvre la diplomatie préventive dans le domaine de la prévention et du règlement des différends. | UN | ويود بلدي أن يذكﱢر بتوصيته إلى الجمعية العامة في الدورة الخمسين بأن يتخذ إجراء في أقرب وقت ممكن ﻹنشاء إدارة أو وحدة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة لاتباع الدبلوماسية الوقائية في منع الصراعات وحلها. |