Collecte et analyse d'informations pour l'évaluation des incidences des techniques d'organisation sur les décisions d'investissement et du rôle des différents acteurs | UN | جمع المعلومات وتحليلها فيما يتصل بتقييم أثر التكنولوجيا التنظيمية على قرارات الاستثمار ودور مختلف القائمين بالنشاط |
La question du nouveau mandat de l'ONU et du rôle des États observateurs avait été longuement examinée et ne devrait pas présenter de difficultés insurmontables. | UN | ودارت مناقشات مستفيضة حول مسألة الولاية الجديدة لﻷمم المتحدة ودور الدول المراقبة، ولم يكن متوقعا أن تثير صعوبات لا يمكن التغلب عليها. |
Nous soutenons tout effort visant l'amélioration du statut et du rôle des femmes. | UN | ونحن نؤيد كل جهد لتحسين مركز ودور المرأة. |
Enfin, il appartenait aux États Membres de décider des instruments de programmation qu’ils souhaitaient utiliser et du rôle qu’ils entendaient réserver à la communauté internationale. | UN | وأخيرا، فإن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر أي أدوات البرمجة تود أن تستخدم والدور الذي تريد أن يؤديه المجتمع الدولي. |
Le Comité consultatif croit savoir que le Secrétaire général envisage un élargissement de la portée générale et du rôle de la Mission. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شاملا لنطاق البعثة ودورها. |
Dans ce contexte, l'application des politiques et des programmes peut s'articuler autour du lieu de travail et du rôle des travailleurs. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج. |
Dans ce contexte, l'application des politiques et des programmes peut s'articuler autour du lieu de travail et du rôle des travailleurs. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج. |
Nous partageons pour l'essentiel les observations que vous avez faites s'agissant de la signification et du rôle du nouveau Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs. | UN | إننا نشاطركم أساساً الملاحظات التي قدمتموها فيما يتعلق بأهمية ودور المعاهدة الجديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
L'analyse devrait comporter la prise en compte des liens avec les cadres réglementaires et du rôle de l'industrie et des pouvoirs publics; | UN | ويتضمن التحليل دراسةً للروابط بالأطر التنظيمية ودور الصناعة والهيئات العامة؛ |
Audit de l'administration de Mitrovica par la MINUK et du rôle des représentants municipaux au Kosovo du Nord | UN | مراجعة إدارة البعثة في ميتروفيتشا، ودور ممثلي البلدية |
Au nom du CIO, j'ai aujourd'hui l'honneur de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur le thème de la trêve olympique et du rôle du sport dans la promotion d'un monde plus pacifique. | UN | وباسم اللجنة، يشرفني أن تتاح لي هذه الفرصة لمناقشة الهدنة الأولمبية ودور الرياضة في تعزيز السلام في العالم. |
Le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale relève en premier lieu d'une volonté politique. | UN | أما النهوض بسلطة ودور الجمعية العامة، فإنه، أولا، وقبل كل شيء، مسألة تتعلق بالإرادة السياسية. |
Un membre s'est félicité en particulier des travaux menés par le Bureau des services d'achats interorganisations et du rôle joué par cette entité. | UN | وأشاد أحد اﻷعضاء بصفة خاصة بعمل مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات والدور الذي يقوم به. |
Les États Membres ont estimé que ceux-ci revêtaient une importance décisive pour le maintien de l'indépendance, de la qualité et du rôle des systèmes statistiques nationaux. | UN | وأيدت الدول الأعضاء المبادئ بوصفها ذات أهمية حاسمة في حماية استقلال النظم الإحصائية الوطنية وجودتها والدور الذي تؤديه. |
À cette séance, il a été question également de l'importance de respecter le milieu marin et du rôle que joue à cet égard l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وتم كذلك في هذه الحلقة تناول أهمية احترام البيئة، والدور الذي تقوم به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد. |
En traitant de la question de la famille, nous devons nous attaquer carrément à la question du statut et du rôle des femmes. | UN | وفي معالجتنا لمسألة اﻷسرة، يتعين علينا أن نتناول أيضا مركز المرأة ودورها. |
Le Groupe demeure fermement convaincu de la pertinence du Corps commun, de son mandat et du rôle important qu'il joue en sa qualité d'organe de contrôle externe indépendant. | UN | ولا تزال المجموعة تعتقد اعتقاداً جازماً في أهمية الوحدة، وولايتها، ودورها الهام بوصفها هيئة رقابة خارجية مستقلة. |
Elle a également pris note de l'élaboration du NAPPPHR et du rôle joué par la Commission des droits de l'homme. | UN | كما أحاطت علماً بوضع خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le projet a réussi à faire prendre conscience de l'importance de la question de la production plus propre et du rôle des centres pour une production plus propre. | UN | إجمالاً تم الانتهاء من 100٪. نجح المشروع في إزكاء الوعي بقضية الإنتاج الأنظف والأدوار التي تلعبها مراكز الإنتاج الأنظف. |
Premièrement, il s'est avéré très difficile d'offrir une bonne analyse de l'approche et du rôle du PNUD en matière de partenariat. | UN | ففي المقام اﻷول ثبت أنه من الصعب جدا تقديم تحليل جيد لنهج البرنامج اﻹنمائي ودوره في الشراكات. |
Le Comité a aussi pour tâche de faire mieux comprendre l'importance de l'émancipation de la femme et du rôle du système des Nations Unies en la matière. | UN | إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ce principe de protection complète prend acte de l'état de développement propre aux enfants et aux adolescents, de l'universalité de leurs droits et du rôle essentiel qu'ils jouent. | UN | ويعترف مبدأ الحماية التامة بالوضع الخاص لنمو الأطفال والمراهقين، والطابع الشامل لحقوقهم، ودورهم البارز. |
La clef du conflit est l'Algérie qui a une conception particulière de l'hégémonie régionale et du rôle qu'elle souhaite jouer. | UN | وأن مفتاح النزاع هو الجزائر، التي لديها مفهومها الخاص للهيمنة الإقليمية وللدور الذي ترغب في القيام به. |
La diversité des raisons qui sont à l'origine de ces événements tragiques et l'ampleur de ces situations de crise dans le monde exigent le renforcement du Département des affaires humanitaires et du rôle que joue le Secrétaire général adjoint, qui est chargé de coordonner les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire. | UN | إن تنوع أسباب اﻷحداث المأساوية وحـالات الطوارئ ونطاقها في العالم يقتضيان تعزيزا أكبر ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ولدور وكيل اﻷمين العام، وهو الشخص المسؤول عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في المجـــال اﻹنساني. |
On en sait suffisamment sur les causes de la dégradation des forêts pour élaborer un cadre simple tenant compte du caractère et du rôle potentiel des connaissances traditionnelles ainsi que de la science moderne dans ce domaine. | UN | وما هو معروف عن مسببات اﻷضرار التي تلحق بالغابات يكفي لتحديد إطار بسيط يضع في الاعتبار طبيعة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وكذلك علم الحراجة ودورهما المحتمل. |
M. Hill a souligné l'importance cruciale de la présence internationale au Kosovo durant la période de mise en oeuvre et du rôle que l'OSCE devait jouer dans la région. | UN | وشدد على اﻷهمية الحاسمة للوجود الدولي في كوسوفو أثناء فترة التنفيذ، وعلى الدور الهام الذي يتعين على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تؤديه في المنطقة. |
Elle parlera de la signification du multilatéralisme axé sur des valeurs et du rôle de cette Organisation. | UN | وستتكلم عن أهمية تعددية الأطراف التي تقوم على أساس القيمة وعن دور هذه المنظمة. |
Il a souligné aussi l'importance du développement, de l'atténuation des effets des catastrophes et du rôle de l'information. | UN | وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخفيف من آثار الكوارث وعلى دور الإعلام في ذلك. |
Plus précisément, les experts ont examiné les dispositions qui influent sur le règlement des litiges relatifs à la propriété intellectuelle, et débattu également du commerce électronique et du rôle des modes extrajudiciaires de règlement des litiges. | UN | وقد نظر الخبراء بشكل خاص في الأحكام التي تؤثر على حسم النـزاعات المتعلقة بالملكية الفكرية. ونظر المحفل أيضا في النـزاعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وفي دور الإجراءات البديلة لتسوية تلك النـزاعات. |