ويكيبيديا

    "et du recours à la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستخدام القوة
        
    • واستعمال القوة
        
    • وعدم استخدام القوة
        
    Cela suppose la cessation immédiate des violences et du recours à la force en vue d'instaurer cette attitude de sagesse politique. UN ويتطلب ذلك الكف فورا عن العنف واستخدام القوة حتى تتغلب الحكمة السياسية.
    Nous devons accorder la priorité à la cessation immédiate de la violence et du recours à la force. UN وينبغي أن تعطى الأولوية لوقف أعمال العنف واستخدام القوة على الفور.
    L'Inde poursuit depuis toujours une politique d'expansionnisme et d'hégémonie par le biais de la coercition, de l'agression et du recours à la force contre ses voisins. UN ومن خلال اﻹكراه والعدوان واستخدام القوة ضد جاراتها، استمرت الهند في اتباع سياسة منتظمة تتسم بالتوسعية وحب السيطرة.
    Mais ce n'est pas ici le lieu de débattre des représailles et du recours à la force. UN وهذا التقرير ليس بالمكان الملائم للحديث عن الأعمال الانتقامية واستعمال القوة.
    Réaffirmant le caractère inadmissible de l'acquisition d'un territoire par la force et du recours à la force pour obtenir des avantages sur le plan politique, les Etats participants appellent la communauté internationale à user de son influence sur l'Arménie pour mettre fin à cette agression. UN وإن الدول المشتركة في المؤتمر إذ تعيد تأكيد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم استخدام القوة لكسب مزايا سياسية، تدعو المجتمع الدولي الى استخدام نفوذه لدى أرمينيا من أجل وضع حد لهذا العدوان.
    - Droit des conflits armés et du recours à la force, y compris le maintien de la paix et le règlement des différends; UN - قانون الصراعات المسلحة واستخدام القوة بما في ذلك حفظ السلام وتسوية المنازعات؛
    À l’issue de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil se déclarait profondément préoccupé par la dégradation rapide de la situation et demandait la cessation immédiate de tous les actes de violence et du recours à la force au Kosovo. UN وفي أعقاب مشاورات غير رسمية أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن شديد قلق أعضاء المجلس إزاء التدهور المطرد في الحالة ودعا إلى وقف جميع أعمال العنف واستخدام القوة في كوسوفو فورا.
    Il faut privilégier des modes de socialisation des jeunes garçons et des hommes qui les détournent de la volonté de domination et du recours à la force, à l’agressivité et à la violence, pour renforcer leurs capacités émotionnelles et affectives et leur aptitude à communiquer. UN وينبغي التركيز على التنشئة الاجتماعية للصبية والرجال لكي يتحاشوا النزوع الى السيطرة واستخدام القوة والعدوانية والعنف، وبغية تعزيز مشاعر التعاطف لديهم، وتعزيز قدراتهم على التواصل والعطاء.
    La fréquence accrue des attaques et du recours à la force contre les réfugiés et d'autres civils, notamment les femmes et les enfants touchés par un conflit, constitue aussi un affront direct à la volonté de la communauté internationale. UN وأن الزيادة في عدد الهجمات واستخدام القوة ضد اللاجئين والمدنيين اﻵخرين، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال في حالات النزاع، تشكلان تحديا مباشرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    2. Droit des conflits armés et du recours à la force, y compris le maintien de la paix et le règlement des différends. UN ٢ - قانون الصراعات المسلحة واستخدام القوة بما في ذلك حفظ السلام وتسوية المنازعات
    Pour appuyer les soldats de la paix dans des environnements qui présentent des risques pour leur sécurité, il importe de poursuivre le dialogue au regard de la dissuasion et du recours à la force. UN 44 - وتابع قائلا إن دعم حفظة السلام في بيئات تشكل خطرا على سلامتهم يتطلب مواصلة الحوار بشأن الردع واستخدام القوة.
    Comme dans bien d'autres situations, des civils innocents sont les principales victimes de la violence et du recours à la force. UN كما يحدث في مناطق أخرى عديدة في العالم فإن المدنيين الأبرياء هم الذين يتضررون على نطاق واسع من أعمال العنف واستخدام القوة.
    17. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a souligné qu'il demeurait préoccupé par la fréquence des brutalités policières et du recours à la force contre les enfants en détention. UN 17- وفي عام 2007، أفادت لجنة حقوق الطفل بأنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار حالات المعاملة الوحشية التي يتعرض لها الأطفال على أيدي رجال الشرطة واستخدام القوة ضد الأطفال المحتجزين(48).
    Depuis que mon Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Lynn Pascoe, a fait le point de la situation au Conseil cette semaine (voir S/PV.6486), des informations n'ont cessé de faire état d'actes de violence et du recours à la force. UN ومنذ أن أدلى وكيلي للشؤون الإنسانية، لن باسكو، بإحاطة إعلامية أمام المجلس في وقت سابق من هذا الأسبوع (انظر S/PV.6486)، ما فتئنا نتلقى تقارير متتالية عن العنف واستخدام القوة العشوائي.
    Au cours de ces débats, des observations et suggestions intéressantes ont été émises concernant la proposition de la Fédération de Russie et de la Chine d'élaborer un traité sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et du recours à la force ou à la menace contre des objets spatiaux, ainsi que sur les activités spatiales et des mesures de transparence et de confiance, notamment dans le cadre de cet instrument. UN وخلال المناقشة، جرى تقديم ملاحظات واقتراحات مفيدة وقيِّمة وأساسية، ذات صلة باقتراح الاتحاد الروسي والصين بإعداد معاهدة حول منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية، وحول تدابير الشفافية في بناء الثقة وفي الأنشطة الفضائية، بما في ذلك في سياق هذه المعاهدة.
    Les opérations de maintien de la paix sont un instrument très utile grâce auquel l'ONU contribue à régler les conflits internationaux, mais elles doivent néanmoins respecter, sans exception, les principes du consentement des parties au conflit, de l'impartialité dans l'exécution des mandats et du recours à la force uniquement en cas de légitime défense. UN وعمليات حفظ السلام وسيلة قيمة تساعد بها الأمم المتحدة في حل الصراعات الدولية، ولكن يتعين أن تمتثل جميع هذه العمليات، لمبادئ موافقة الأطراف المعنية في الصراع، وعدم الانحياز في تنفيذ ولاياتها، وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس.
    Réaffirmant le caractère inadmissible de l'acquisition d'un territoire par la force et du recours à la force pour obtenir des avantages sur le plan politique, les États participants ont appelé la communauté internationale à user de son influence sur l'Arménie pour mettre fin à cette agression. UN ودعت الدول المشاركة، إذ أكدت من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة وعدم استخدام القوة لكسب مزايا سياسية، المجتمع الدولي إلى استخدام نفوذه لدى أرمينيا من أجل وضع حد لهذا العدوان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد