ويكيبيديا

    "et du renforcement des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبناء المؤسسات
        
    • وتعزيز المؤسسات
        
    • وتعزيز هيئات
        
    • والتنمية المؤسسية
        
    • والبناء المؤسسي
        
    Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables UN تقديم تحليلات سياسية شهرية بغرض إسداء المشورة إلى المشاركين من مسؤولين حكوميين ومنظمات دولية في إعادة الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق استدامة الاستقرار والأمن فيها
    :: Le groupe thématique de la gouvernance et du renforcement des institutions du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales UN :: أعمال المجموعة المعنية بالحوكمة وبناء المؤسسات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Dotée de huit bureaux régionaux, de cinq bureaux sous-régionaux et d'un effectif autorisé de 245 fonctionnaires internationaux, elle constitue une des initiatives importantes des Nations Unies dans le domaine de la vérification des droits de l'homme et du renforcement des institutions. UN وهي تشكل بمكاتبها اﻹقليمية الثمانية ومكاتبها دون اﻹقليمية الخمسة وبعدد أفرادها المأذون به البالغ ٢٤٥ موظفا دوليا، جهدا هائلا قامت به اﻷمم المتحدة في مجال التحقق من حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات.
    Renforcement de la coopération en Afrique et promotion de la mise en place et du renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme UN تعزيز التعاون في منطقة أفريقيا وتشجيع تنمية وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    Un maximum de responsabilités devrait leur être transféré à titre de composante du développement global des capacités et du renforcement des institutions. UN وينبغي أن ينقل إليها أكبر قدر من المسؤولية، باعتبار ذلك أحد عناصر تطوير القدرة وتعزيز المؤسسات عموما.
    Elle appuiera la tenue des élections, notamment en offrant une coopération technique et des conseils spécialisés pour ce qui est de la création et du renforcement des institutions électorales. UN كما أنها ستقدم التوجيه بشأن تنفيذه الانتخابات، بما في ذلك التعاون التقني ومشورة الخبراء بشأن إنشاء وتعزيز هيئات إدارة الانتخابات.
    Le système des Nations Unies s'est alors efforcé de recruter rapidement des experts dans les domaines de l'assistance électorale, de la reconstruction et du redressement économiques, de la surveillance des droits de l'homme, de la radio et de la télévision, des affaires judiciaires et du renforcement des institutions. UN وكم جاهدت المنظومة لتعيين خبراء في مجالات المساعدة الانتخابية وإعادة البناء والإصلاح في الميدان الاقتصادي ومراقبة حقوق الإنسان والإنتاج الإذاعي والتلفزيوني والشؤون القضائية وبناء المؤسسات.
    Composé de spécialistes de la planification chevronnés venus des différents organismes responsables, ce groupe aura pour tâche essentielle de veiller à la compatibilité des plans des différentes composantes, en particulier à la bonne articulation des opérations de secours d'urgence et des activités de reconstruction à plus long terme et à celle de l'administration civile intérimaire et du renforcement des institutions. UN وتتمثل مهمة الفريق أساسا في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، وبخاصة الصلات بين أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وأنشطة التعمير الطويلة الأجل، وكذلك بين الإدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات.
    Ainsi, les deux organismes ont engagé des consultations en vue de mettre en place un cadre global pour superviser le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qui ferait appel aux mécanismes de l’OSCE responsables des droits de l’homme et du renforcement des institutions démocratiques. UN وبدأت المنظمتان في هذا السياق مشاورات ترمي إلى وضع إطار موحد لمراقبة العائدين، تشترك فيه هياكل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا العاملة في مجال حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات الديمقراطية.
    Étant donné ses compétences multidisciplinaires, le Département mènera une action axée sur une conception plurisectorielle et thématique de la coopération pour le développement et du renforcement des institutions. UN وستؤكد اﻹدارة، نظرا لخبرتها المتعددة التخصصات، على نهج متعدد القطاعات ومواضيعي فيما يتعلق بالتعاون في مجال التنمية وبناء المؤسسات.
    Étant donné ses compétences multidisciplinaires, le Département mènera une action axée sur une conception plurisectorielle et thématique de la coopération pour le développement et du renforcement des institutions. UN وستؤكد اﻹدارة، نظرا لخبرتها المتعددة التخصصات، على نهج متعدد القطاعات ومواضيعي فيما يتعلق بالتعاون في مجال التنمية وبناء المؤسسات.
    Les activités du HCR en Europe centrale ont été marquées par sa participation étroite aux processus législatifs et par un passage progressif de la formation et du renforcement des institutions à des programmes liés à l'intégration. UN كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضاً التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج.
    Les activités du HCR en Europe centrale ont été marquées par sa participation étroite aux processus législatifs et par un passage progressif de la formation et du renforcement des institutions à des programmes liés à l'intégration. UN كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضا التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج.
    Nous avons ainsi notamment ajouté des moyens civils et compétences techniques considérables dans les domaines de la primauté du droit, de la gouvernance et du renforcement des institutions. UN وقد أضفنا، ضمن جملة أمور، قدرا كبيرا جدا من القدرات المدنية والخبرة التقنية في مجال سيادة القانون والحوكمة وبناء المؤسسات.
    De nouveaux groupes de travail du Comité permanent, créés lors de la Conférence, avaient été chargés de l'infrastructure géodésique régionale, des données fondamentales, du cadastre, et du renforcement des institutions. UN وأنشئت خلال الاجتماع أفرقة عاملة جديدة تابعة للجنة الدائمة وذلك لتناول موضوعات الجيوديسيا الإقليمية والبيانات الأساسية والمِسَاحةَ وتعزيز المؤسسات.
    Depuis la signature des accords, des activités diverses ont été exécutées dans le cadre de la reconstruction, de la démobilisation des combattants et du renforcement des institutions démocratiques. UN وخلال الفترة المنصرمة منذ توقيع تلك الاتفاقات، تم القيام بأنشطة مختلفة في إطار عملية التعمير وتسريح المقاتلين السابقين وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    C'est la raison pour laquelle nous avons toujours appuyé les réformes réalisées et les acquis obtenus au niveau de l'établissement et du renforcement des institutions démocratiques. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ما فتئت ألبانيا تدعم الإصلاحات والإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بإنشاء وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هناك.
    Dans le cadre de l'exécution de son mandat et du renforcement des institutions nationales, la Commission a récemment lancé son plan de travail pour 2012-2013 assorti de quatre objectifs stratégiques. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت اللجنة تنفيذ خطة عملها للسنتين 2012-2013 الرامية إلى تحقيق أربعة أهداف استراتيجية سعياً إلى الوفاء بالولاية المنوطة بها وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Notant qu'en dépit des efforts déployés sur le plan national et de l'aide consentie par la communauté internationale en vue de l'exécution des programmes prioritaires du Plan de relèvement national et du renforcement des institutions démocratiques, la mise en oeuvre de certains programmes a été entravée, entre autres, par le manque de moyens financiers, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والدعم المقدم من المجتمع الدولي في تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي تتضمنها خطة التعمير الوطني وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، فقد تأثر العمل في بعض هذه البرامج بجملة أمور منها قلة توافر الموارد المالية،
    Une partie de ces économies doit être investie en faveur du développement et du renforcement des institutions démocratiques, dans le plein respect des libertés civiles et politiques, de la liberté de la presse et des médias, dans la mesure où ceux-ci facilitent le dialogue et l'entente. UN ويجب أن يستخدم جزء من اﻷموال المدخرة لدعم التنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في إطار إيلاء أكبر قدر من الاحترام للحريات المدنية والسياسية، ولحرية الصحافة وغيرها من وسائط الاعلام باعتبارها الوسائط التي تيسر الحوار والتفاهم.
    Elle appuiera la tenue des élections, notamment en offrant une coopération technique et des conseils spécialisés pour ce qui est de la création et du renforcement des institutions électorales. UN كما أنها ستقدم التوجيه بشأن تنفيذ الانتخابات، بما في ذلك التعاون التقني ومشورة الخبراء بشأن إنشاء وتعزيز هيئات إدارة الانتخابات.
    Continuer de s'efforcer d'accroître la mobilisation des ressources nationales, par la mise en place de bases économiques, la réforme et la consolidation de l'administration fiscale et la promotion de la transparence, de la bonne gouvernance et du renforcement des institutions. UN الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية لديها عن طريق بناء قاعدتها الاقتصادية، وإصلاح إدارة الضرائب وتوطيدها، وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد والتنمية المؤسسية.
    Aussi, le Comité a-il invité le secrétariat à renforcer ses activités dans les domaines du règlement des conflits, de la reconstruction après les conflits et du renforcement des institutions. UN وفي هذا الشأن دعت اللجنة الأمانة إلى تعزيز عملها في مجالات تسوية الصراعات والتعمير والبناء المؤسسي بعد انتهاء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد