Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques, | UN | - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها، |
10. À la suite des événements du 7 mai et du retrait de l'ECOMOG, il est généralement admis que l'Accord d'Abuja n'est plus applicable. | UN | 10 - من الملم به عموما، في أعقاب أحداث 7 أيار/مايو وانسحاب فريق المراقبين، أن اتفاق أبوجا لم يعد قابلا للتطبيق. |
Les effets de la nonconfirmation et du retrait sont donc trop différents pour que l'on puisse assimiler les deux institutions. | UN | وبالتالي فإن آثار عدم الإقرار وسحب التحفظ متباينة تبايناً يتعذر معه الدمج بين المفهومين. |
Les effets de la non-confirmation et du retrait sont donc trop différents pour que l'on puisse assimiler les deux institutions. | UN | وبالتالي فإن آثار عدم الإقرار وسحب التحفظ تتباين بدرجة يتعذر معها الدمج بين هاتين المؤسستين. |
Elle est passée du stade de la planification à celui du déploiement et du retrait dans le bref espace de moins de quatre années, et s'est heurtée à des obstacles tout au long de son mandat. | UN | وقد مرت خلال مراحل التخطيط والنشر والانسحاب في غضون فترة زمنية قصيرة تقل عن أربع سنوات، عانت من ظروف مناوئة في كل منها. |
À propos des processus de transition, le Secrétaire général mentionne l'établissement d'une note d'orientation recensant les principaux défis rencontrés lors de la réduction des effectifs et du retrait des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. | UN | وفيما يتصل بالعمليات الانتقالية، يشير الأمين العام إلى وضع مذكرة مفاهيمية تسلط الضوء على التحديات الجسام التي تكتنف الخفض التدريجي لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وسحبها. |
La réalisation de cet objectif n'est possible que sur la base du principe de l'échange de terres contre paix et du retrait des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens, libanais et syriens occupés. | UN | وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام وانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل من جميع اﻷراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية المحتلة. |
Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques de ce territoire, | UN | - وإذ يأخذ المجلس علماً بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخراً وانسحاب القوات التركية منها، |
De la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et du retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris le démantèlement des colonies de peuplement illégales, dépendra tout progrès réel. | UN | وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد. |
Il demeurera difficile de suivre dans la pratique la lettre et l'esprit de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka tant que les parties considéreront d'une manière subjective le calendrier du désengagement et du retrait des forces. | UN | وسوف يظل تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، روحا ونصا، أمرا صعبا من حيث الممارسة ما دامت الأطراف تنظر إلى ترتيب مراحل فض الاشتباك وانسحاب القوات نظرة ذاتية. |
Les calculs ont été effectués sur la base d'un effectif moyen de 1 036 hommes, tous grades confondus, au cours de la période considérée, et du retrait du bataillon finlandais en décembre 1993. | UN | وتستند التقديرات الى قوة يبلغ متوسط عدد افرادها ٠٣٦ ١ من جميع الرتب خلال هذه الفترة وانسحاب الكتيبة الفنلندية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Les observateurs de l'ONUMOZ ont été témoins du rapatriement des troupes zimbabwéennes du couloir de Beira du 11 au 15 avril 1993 et du retrait des troupes malawiennes du couloir de Nacala le 9 juin 1993. | UN | وشهد مراقبو عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيــق عودة قوات زمبابوي الموجودة في ممر بييرا الى وطنها في الفترة من ١١ الى ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وانسحاب قوات ملاوي من ممر ناكالا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
S'agissant de la formulation et du retrait d'une réserve, l'intervenant réaffirme que la réserve ainsi que toute communication relative à son retrait devait se faire par écrit. | UN | وفيما يتعلق بإبداء وسحب التحفظات، كرر القول بأنه ينبغي أن يكون تقديم التحفظات، وأي إخطار يتعلق بسحبها، كتابيا. |
Il s'est félicité du plan de mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et du retrait de la réserve à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالخطة الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، وسحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Chiffres inférieurs aux prévisions en raison du déploiement tardif des militaires et des membres d'unités de police constituées et du retrait des troupes de certains pays fournisseurs de contingents | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى تأخر نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة وسحب بعض البلدان المساهمة بقوات لقواتها |
Le montant prévu permettra d'acheter le matériel de transmissions énuméré ci-dessous, qui est nécessaire en raison de l'élargissement de l'élément de police civile et du retrait du matériel appartenant aux contingents prévu au cours de la période considérée. | UN | رصد اعتماد لشراء معدات الاتصالات الواردة أدناه والمطلوبة نظرا لتعاظم عنصر الشرطة المدنية وسحب المعدات المملوكة للوحدات خلال هذه الفترة |
Le Groupe de Minsk, créé par la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, se fonde aussi sur la nécessité de l'évacuation de tous les territoires occupés et du retrait total des forces d'occupation au-delà des frontières de l'Azerbaïdjan. | UN | وبالمثل، يتصرف فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس الحاجة إلى الجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة، والانسحاب الكامل للقوات المحتلة إلى ما وراء حدود أذربيجان. |
À cet égard, il réitère son appel en faveur de la cessation immédiate des hostilités et du retrait en bon ordre de toutes les forces étrangères hors du territoire de la République démocratique du Congo conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ويكرر في هذا الصدد نداءه من أجل الوقف الفوري للأعمال القتالية والانسحاب المنظــم لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
La nouveauté dans le cinquième rapport du Rapporteur spécial sur le sujet est l'analyse des alternatives aux réserves et aux déclarations interprétatives, et de la formulation, de la modulation et du retrait des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | 106 - وقال إن الجديد في التقرير الخامس للمقرر الخاص بشأن هذا الموضوع هو تحليل بدائل التحفظات والإعلانات التفسيرية وتحليل صياغة التحفظات والإعلانات التفسيرية وتعديلها وسحبها. |
Le Conseil prend note dans ce contexte des déclarations faites par l'Ouganda et le Rwanda concernant des mesures en vue du désengagement et du retrait de leurs troupes présentes en République démocratique du Congo. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما في هذا الصدد بالبيانات الصادرة عن أوغندا ورواندا فيما يتعلق بتدابير فض الاشتباك وبسحب قواتهما الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les seuls coûts qui devraient être remboursés pour cette période de six mois devraient être ceux du déploiement et du retrait, qui sont estimés à 3 millions de dollars. | UN | ويعتقد أن تكون التكاليف الوحيدة الواجبة الرد عن فترة الشهور الستة هذه هي تكاليف النقل إلى منطقة البعثة واﻹعادة منها التي تقدر ﺑ ٣ ملايين دولار. |