Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. | UN | وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. | UN | وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المنظمات تكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية تسوية النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
Le génocide qui résulte de l'insistance des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni à maintenir les sanctions afin de poursuivre leurs propres politiques est une transgression de tous les instruments pertinents en matière de droits de l'homme. | UN | وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
Il encourage donc les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, à poursuivre leur dialogue constructif et à œuvrer, dans les meilleurs délais, pour une solution pacifique et juste à la question. | UN | وعليه، فإنها تشجع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على التصرف وفقا لقرارات الجميعة العامة ذات الصلة، ومواصلة حوارهما البناء، والعمل من أجل التوصل بسرعة إلى حل سلمي وعادل للمسألة. |
Il est significatif que, malgré la vivacité des réactions des États-Unis, de la France et du Royaume-Uni à l'observation générale no 24, aucun de ces trois États n'aient contesté cette position. | UN | ورغم حدة ردود فعل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على التعليق العام رقم 24، فإن أيا من هذه الدول الثلاث لم يعترض على هذا الموقف()، وذلك أمر له دلالة واضحة. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المنظمات تكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية تسوية النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
Ces organismes ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue d'apporter un règlement définitif et pacifique à la question de la souveraineté. | UN | ودعت هذه المحافل مرارا وتكرارا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية فض النزاع على السيادة بطريقة سلمية ونهائية. |
Ces instances ont, à maintes reprises, invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue de régler pacifiquement et définitivement leur conflit de souveraineté. | UN | وهذه المنتديات دعت مرارا حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بهدف فض النزاع على السيادة بالطرق السلمية وبصورة نهائية. |
On soupçonne alors que les déchets plastiques municipaux ont été expédiés illégalement en partance de l'Irlande et du Royaume-Uni à destination de la Chine. | UN | وأفضى ذلك إلى إثارة الشكوك بأنه تم شحن نفايات بلاستيكية متولدة في البلديات بشكل غير مشروع من أيرلندا والمملكة المتحدة إلى الصين. |
On soupçonne alors que les déchets plastiques municipaux ont été expédiés illégalement en partance de l'Irlande et du Royaume-Uni à destination de la Chine. | UN | وأفضى ذلك إلى إثارة الشكوك بأنه تم شحن نفايات بلاستيكية متولدة في البلديات بشكل غير مشروع من أيرلندا والمملكة المتحدة إلى الصين. |
4. Compte tenu de ce qui précède, le Comité invite les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils ont prises pour donner effet à la Convention. | UN | ٤ - وعلى ضوء ما سبق، تدعو اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى التعجيل بتقديم تقريريهما الدوريين وتقديم المعلومات ذات الصلة عن التدابير التي اتخذتها كل منهما لتنفيذ الاتفاقية. |
4. Compte tenu de ce qui précède, le Comité invite les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils ont prises pour donner effet à la Convention. | UN | ٤ - وعلى ضوء ما سبق، تدعو اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى التعجيل بتقديم تقريريهما الدوريين وتقديم المعلومات ذات الصلة عن التدابير التي اتخذتها كل منهما لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité spécial aussi a adopté plusieurs résolutions exhortant les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à intensifier le dialogue et à reprendre les négociations pour apporter au plus vite une solution pacifique au conflit de souveraineté autour des îles Falkland (Malvinas). | UN | كما إن لجنة المسائل السياسية الخاصة قد اعتمدت مرارا قرارات تدعو حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى تكثيف الحوار واستئناف المفاوضات بقصد إيجاد حل سلمي في أقرب وقت ممكن للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
À cette occasion, un communiqué spécial a été adopté à propos des îles Malvinas, qui exhorte les Gouvernements d'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations le plus tôt possible, pour trouver rapidement une solution au conflit de souveraineté concernant ces îles. | UN | وبهذه المناسبة تم اعتماد بيان عن مسألة جزر مالفيناس يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سريع للخلاف حول السيادة على الجزر. |
Il encourage donc les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à se conformer aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, à poursuivre leur dialogue constructif et à œuvrer en vue de parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de la question. | UN | وعليه فإنها تشجع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على العمل وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة، ومواصلة الحوار البناء، والعمل من أجل إيجاد حل مبكر وسلمي وعادل للمسألة. |
En ce qui concerne les derniers territoires non autonomes, le Venezuela souhaite réitérer son appui aux revendications de l'Argentine concernant la souveraineté sur les îles Malvinas et il exhorte les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les pourparlers afin de trouver une solution juste et durable au différend. | UN | 36- وفيما يتعلق بالأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، قالت إن فنزويلا تود أن تكرر الإعراب عن تأييدها لادعاءات الأرجنتين بالسيادة على جزر مالفيناس وحثت حكومتَي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف محادثاتهما بغية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع. |
21) L'exemple, ancien, des objections des États-Unis et du Royaume-Uni à certaines réserves des États de l'Europe de l'Est aux Conventions de Genève de 1949 est parlant. | UN | 21) والمثال القديم لاعتراضات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على بعض تحفظات دول أوروبا الشرقية على اتفاقيات جنيف لعام 1949 مثال ذو مغزى(). |
21) L'exemple, ancien, des objections des États-Unis et du Royaume-Uni à certaines réserves des États de l'Europe de l'Est aux Conventions de Genève de 1949 est parlant. | UN | 21) والمثال القديم لاعتراضات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على بعض تحفظات دول أوروبا الشرقية على اتفاقيات جنيف لعام 1949 مثال ذو مغزى(). |
Il est significatif que, malgré la vivacité des réactions des États-Unis, de la France et du Royaume-Uni à l'Observation générale no 24, aucun de ces trois États n'ait contesté cette position | UN | ومما له دلالة واضحة أنه رغم حدة ردود فعل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على التعليق العام رقم 24، فإن أيا من هذه الدول الثلاث لم يعترض على هذا الموقف(). |
Il est significatif que, malgré la vivacité des réactions des États-Unis, de la France et du Royaume-Uni à l'Observation générale no 24, aucun de ces trois États n'ait contesté cette position. | UN | ومما له دلالة واضحة أنه رغم حدة ردود فعل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على التعليق العام رقم 24، فإن أياً من هذه الدول الثلاث لم يعترض على هذا الموقف(). |