ويكيبيديا

    "et du secteur non structuré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاع غير الرسمي
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    • وفي القطاع غير الرسمي
        
    Nous reconnaissons le rôle important du travail indépendant et du secteur non structuré en matière de création d'emplois; nous préconisons donc les initiatives propres à encourager ce genre d'entreprise. UN واعترافا باﻹسهام الهام لﻷعمال الحرة والقطاع غير الرسمي في توفير فرص العمل، فإننا ندعو أيضا إلى اتخاذ مبادرات تشجع هذا النوع من المشاريع.
    Il faut également favoriser la prestation de services d'assurance et d'autres services financiers spécialement adaptés aux besoins des microentreprises et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    Le Programme de création d'emplois financé par le PNUD couvre la formation professionnelle, une réadaptation des infrastructures fondée sur la main-d'oeuvre, et la promotion des petites entreprises et du secteur non structuré. UN ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي.
    On s'efforçait actuellement d'obtenir l'appui des organisations non gouvernementales et du secteur non structuré, ainsi que des milieux d'affaires, en faveur de cette initiative, l'objectif étant de parvenir à une approche plus intégrée pour donner corps au développement durable et faire en sorte que la mondialisation profite à tous. UN وبُذِلَتْ مساعٍ للحصول على تأييد للمبادرة من المنظمات غير الحكومية والقطاع غير النظامي ورجال الأعمال. وقُصِدَ بذلك أن يكون نهجاً أكثر شمولية يجسد التنمية المستدامة ويجعل العولمة تفيد الجميع.
    Enfin, on étudie de près la nécessité de travailler dans le cadre d'un plan global de développement urbain qui tienne compte de l'accroissement et de la répartition de la population, de l'influence des politiques connexes et des programmes complémentaires sur l'allocation et la conversion des terres, du programme d'industrialisation et du secteur non structuré. UN وأخيرا، تبحث حاليا بصورة جادة ضرورة العمل داخل اطار تنمية حضرية شاملة، تُعنى بنمو وتوزيع السكان، وآثار السياسات والبرامج التكميلية ذات الصلة على تخصيص استعمال اﻷرض وتحويله، وبرنامج التصنيع والقطاع غير النظامي.
    Dans bien des cas, des groupes spécifiques seront visés, notamment les femmes des zones rurales et du secteur non structuré, les femmes chefs de famille, les prostituées, les enfants qui travaillent et les femmes sans emploi. UN وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل.
    Des mesures ont été prises pour permettre la construction de logements au sein de la collectivité et du secteur non structuré, et créer des services similaires. UN 365- تستهدف التدابير المتخذة إيجاد إمكانيات في إطار المجتمع المحلي والقطاع غير الرسمي من أجل تشييد مساكن وتوفير خدمات مماثلة.
    Il était conçu pour assurer, au niveau national, un respect durable des objectifs d'élimination pour les CFC, les halons et le bromure de méthyle en favorisant une prise en charge et une gestion accrues des plans d'élimination par les pays en améliorant la fiabilité et l'exactitude des données communiquées ainsi qu'en répondant aux besoins des petites et moyennes entreprises et du secteur non structuré. UN وقد صمم لتحقيق وإدامة الامتثال الوطني لأهداف التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات وبروميد الميثيل من خلال الترويج لتعميق الحس وطنياً بملكية وإدارة خطط التخلص التدريجي وتحسين موثوقية ودقة إبلاغ البيانات والتصدي لاحتياجات المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم والقطاع غير الرسمي.
    La promotion du travail indépendant et du secteur non structuré continuera de jouer un rôle important pour créer des débouchés car, dans le secteur structuré, on n'attend pas que la croissance de ceux-ci égale celle de la population urbaine. UN وسيواصل تشجيع العمل الحـر والقطاع غير الرسمي أداء دور هـام في إيجاد فرص العمل، حيث لا يـُـتوقع أن يضاهـي النمـو في فرص الوظائف في القطاع الرسمي نمـوَّ السكان الحضريين(20).
    Mme Mekkaoui a recommandé : a) une couverture sociale pour tous les travailleurs (du secteur structuré et du secteur non structuré); b) une réforme complète des régimes de retraite; et c) une meilleure compréhension de l'efficacité des systèmes de retraite et de santé grâce à la collecte de davantage de données ventilées. UN وتمثلت التوصيات التي قدمتها السيدة المكاوي من أجل التصدي لهذه القضايا فيما يلي: (أ) توفير تغطية بالحماية الاجتماعية لجميع العاملين (في القطاع النظامي والقطاع غير النظامي)؛ (ب) إجراء إصلاحات شاملة في نظام المعاشات التقاعدية؛ (ج) زيادة فهم فعالية نظم المعاشات والنظم الصحية بجمع قدر أكبر من البيانات الموزعة حسب العناصر.
    40. Consciente du fait que de larges sections de la population active dans le monde ne bénéficient pas de la protection offerte par les syndicats, la législation sur le salaire minimum et les systèmes officiels de sécurité sociale, l'OIT consacre de gros efforts à l'allégement de la pauvreté chez les travailleurs des zones rurales et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN ٠٤ - ومع التسليم بوجود قطاعات كبيرة من قوة العمل في العالم خارج نطاق الحماية التي تقدمها النقابات، وخارج نطاق تشريعات الحد اﻷدنى لﻷجور وأنظمة الضمان الاجتماعي الرسمية، كرست منظمة العمل الدولية قدرا كبيرا من اهتمامها للتخفيف من حدة الفقر بين العمال في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد