ويكيبيديا

    "et du territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأرض
        
    • والإقليم
        
    • ومن أراضي
        
    • ومن إقليم
        
    • وإقليمها
        
    • والأراضي في
        
    • وحماية الأراضي
        
    • وللأراضي
        
    Déficit accumulé au titre des mesures spéciales en faveur du Liban et du territoire occupé, montant déduit en 1997, et non inscrit sur le Grand Livre UN عجز التدابير الاستثنائية في لبنان والأرض المحتلة مخصوم في 1997 ولكن لا يظهر في الدفتر العام
    Recettes comptabilisées comme déficit au titre des mesures spéciales en faveur du Liban et du territoire occupé en 1997 UN الإيرادات المسجلة كعجز في 1997 تحت التدابير الاستثنائية في لبنان والأرض المحتلة
    Femmes et enfants palestiniens de Jordanie, de la République arabe syrienne et du territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة
    Il se compose du Chili continental, des îles océaniques et du territoire chilien antarctique. UN ويتكون إقليمها من الجزء القاري، وجزر المحيط والإقليم الواقع في أنتارتيكا.
    3. Exiger le retrait pur et simple de l'armée rwandaise des environs de la ville de Goma et du territoire de la République démocratique du Congo; UN 3 - المطالبة بسحب قوات الجيش الرواندي بالكامل من المناطق المجاورة لمدينة غوما ومن أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le HCR a organisé deux séminaires culturels au Portugal à l'intention d'un nombre limité de réfugiés des camps de Tindouf et du territoire du Sahara occidental. UN ونظمت المفوضية حلقتين دراسيتين ثقافيتين في البرتغال لعدد محدود من اللاجئين من مخيمات تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية.
    — À leur pratique systématique de la «purification ethnique» des citoyens et du territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine; UN - عن ممارستها المنهجية لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛
    Le Ministre italien de l'environnement et du territoire, S. E. M. Altero Matteoli, a présidé le Forum, à l'exception de la séance de clôture, présidée par M. Corrado Clini, Directeur général au Ministère de l'environnement et du territoire. UN 2 - ترأس المنتدى معالي السيد ألتيرو ماتيوللي، وزير البيئة والأراضي في إيطاليا، باستثناء الجلسة الختامية التي ترأسها السيد كورادو كليني، مدير عام وزارة البيئة والأراضي.
    L'Agence pour la défense de l'environnement et du territoire est chargée de contrôler la mise en œuvre de ces plans et de vérifier la fiabilité et l'efficacité des mesures connexes, ainsi que leur conformité avec la circulaire INFCIRC/225. UN وقد أُوكلت إلى الوكالة المعنية بالبيئة وحماية الأراضي مهمة مراقبة تنفيذ هذه الخطط والتحقق من موثوقية وفعالية التدابير ذات الصلة بما يتفق مع التعميم IAEA INFCIRC/225.
    Déficit au titre des mesures spéciales en faveur du Liban et du territoire occupé, 31.12.1997 UN عجز التدابير الاستثنائية في لبنان والأرض المحتلة حتى 31/12/1997
    Besoins médicaux urgents (mesures spéciales en faveur du Liban et du territoire occupé) UN الاحتياجات الطبية الطارئة - التدابير الاستثنائية في لبنان والأرض المحتلة
    Il en va de même pour les mesures prises par Israël en vue de modifier le statut juridique et les caractéristiques géographiques et démographiques de Jérusalem et du territoire palestinien occupé. UN وينطبق الأمر نفسه على التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والديمغرافي للقدس الشرقية، والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des parlementaires de l'Égypte, d'Israël, de la Jordanie, de Malte, de la Turquie, du Royaume-Uni et du territoire palestinien occupé se sont exprimés à l'occasion des quatre manifestations internationales organisées en 2010. UN وتحدث في المناسبات الدولية الأربع التي عقدت خلال عام 2010 برلمانيون من الأردن، إسرائيل، تركيا، مالطة، مصر، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والأرض الفلسطينية المحتلة.
    La mission a l'intention de se rendre dans les régions touchées du Sud d'Israël et du territoire palestinien occupé, y compris Gaza, et a demandé la coopération du Gouvernement israélien. UN والبعثة تنوي زيارة المناطق المتأثرة بجنوب إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها غزة، وقد طلبت تعاون حكومة إسرائيل.
    Nous pourrions notamment organiser hors d'Israël et du territoire palestinien occupé les rencontres avec des victimes venues d'Israël et de Cisjordanie, ainsi que les auditions publiques. UN وهذه الترتيبات سوف تشمل تنظيم عقد لقاءات مع الضحايا من إسرائيل والضفة الغربية وعقد جلسات استماع علنية خارج إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    La compétence de chaque tribunal est déterminée en fonction de la matière, de la hiérarchie, de la valeur et du territoire. UN ويحدد اختصاص كل محكمة وفقاً لمعايير الموضوع والتسلسل والقيمة والإقليم.
    Sur ce chiffre, 49 138 recours concernent des requérants du Maroc et du territoire, dont la plupart ont l'intention de présenter au moins un témoin à l'appui de leur requête. UN منها 138 49 طعنا مقدمة من أشخاص من المغرب والإقليم يعتزم معظمهم تقديم شاهد واحد على الأقل لتأييد ادعاءاتهم.
    La mine de nickel, la plus grande de Nouvelle-Calédonie, est un pilier économique du développement sur le long terme de la province Nord et du territoire. UN ويعتبر منجم النيكل، وهو أكبر منجم في كاليدونيا الجديدة، دعامة اقتصادية طويلة الأجل لتنمية مقاطعة الشمال والإقليم.
    Le Conseil de la Ligue arabe a considéré que cet accord était une étape vers l'établissement d'une paix d'ensemble dans la région, à condition que d'autres mesures soient garanties pour le compléter, telles qu'un retrait total d'Israël des hauteurs syriennes occupées du Golan, de la Rive occidentale, y compris Jérusalem, et du territoire du Sud-Liban. UN وقد اعتبر المجلس الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي خطوة نحو تحقيق السلام الشامل في المنطقة، لا بد من أن تكتمل بخطوات على المسارات اﻷخرى تضمن انسحاب اسرائيل الكامـل مــن الجولان السوري المحتل، والضفة الغربية بما فيها القدس، ومن أراضي جنوب لبنان.
    À ce jour, ces programmes ont mobilisé 500 responsables représentant différents services de l'État et différentes sphères de la société civile et provenant de 14 États et du territoire de la capitale fédérale. UN وقد شارك في هذه البرامج حتى الآن 500 من القيادات يمثلون مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني من 14 ولاية ومن إقليم العاصمة الاتحادية.
    — À leur pratique systématique de la'purification ethnique'des citoyens et du territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine; UN " - عن ممارستها المنهجية لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛
    En 2002, pendant l'Année internationale de la montagne, ce partenariat a été constitué et lancé par le Ministère italien de l'environnement et du territoire, qui assurait alors la présidence du secrétariat de la Convention alpine. UN وفي عام 2002، وأثناء السنة الدولية للجبال، أقيمت الشراكة بين منطقة جبال الألب ومنطقة جبال الكربات بمبادرة من وزارة البيئة والأراضي في إيطاليا، التي كانت ترأس في ذلك الوقت اتفاقية جبال الألب، وتم الشروع في تنفيذها.
    L'Agence pour la défense de l'environnement et du territoire est l'autorité italienne qui fait fonction d'interlocuteur technique auprès des organes internationaux chargés de contrôler la sécurité au titre du Traité EURATOM et les garanties définies par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'AIEA. UN تعد " الوكالة المعنية بالبيئة وحماية الأراضي " الهيئة الإيطالية التي تضطلع بمهام مركز الاتصال التقني مع الهيئات الدولية المعنية بضوابط الأمن التي تنص عليها معاهدة أوراتوم وضوابط الضمانات التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية/الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les premières étapes vers la réalisation de ces droits doivent comprendre la fin de l'occupation israélienne, le démantèlement des colonies israéliennes illégales et la fin de l'occupation israélienne du Golan syrien et du territoire libanais. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الأولية نحو تحقيق هذه الحقوق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية وإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السورية وللأراضي اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد