ويكيبيديا

    "et durable à la crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودائم لأزمة
        
    • ودائم للأزمة
        
    • ودائمة للأزمة
        
    Une solution complète et durable à la crise de la dette extérieure est à l'évidence nécessaire, notamment en ce qui concerne l'instauration d'un mécanisme de restructuration de la dette. UN ومن الواضح أنه يلزم حل شامل ودائم لأزمة الدين الخارجي، خاصة فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    Ils ont souligné en particulier l'importance de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient, et déclaré qu'il était absolument nécessaire de remédier à la situation qui prévaut au Darfour. UN وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    La conclusion de l'Initiative PPTE donne l'occasion à la communauté internationale d'examiner les différents moyens qui pourraient aider à trouver une solution équitable et durable à la crise de la dette et contribuer à l'établissement d'un ordre économique international véritablement équitable. UN ويتيح إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحلول التي يمكن أن تساعد على تقديم حل منصف ودائم لأزمة الديون، فضلاً عن المساعدة في وضع نظام اقتصادي دولي عادل حقاً.
    Les chefs d'État du Groupe de contact ont également salué la disponibilité des protagonistes à arrêter le conflit armé, ainsi que leur engagement à rechercher, par la voie de la négociation et du dialogue, une solution pacifique et durable à la crise. UN 14 - وأشاد رؤساء دول مجموعة الاتصال أيضا باستعداد الأطراف المعنية لوضع حد للنزاع المسلح، وكذلك التزامهم بالبحث، عن طريق التفاوض والتحاور، عن حل سلمي ودائم للأزمة.
    28. Nous appelons le Conseil de sécurité à assumer pleinement ses responsabilités en mettant fin à la violence et au bain de sang en cours en Syrie et en trouvant une solution pacifique et durable à la crise syrienne. UN 28 - ندعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته ووضع نهاية للعنف وإراقة الدماء المستمرين في سوريا وإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة السورية.
    Plusieurs ont lancé un appel pour la publication rapide de la feuille de route qui constitue l'unique voie pour trouver une solution juste et durable à la crise. UN ووجه عديدون نداء من أجل نشر خريطة الطريق بسرعة إذ أنها تشكل السبيل الوحيد لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للأزمة.
    L'Ouganda appuie le droit du peuple palestinien à une patrie, et nous demandons aux deux parties de reprendre les négociations afin de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient. UN وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Il engage celui-ci et tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à montrer qu'ils sont résolus à trouver une solution équitable et durable à la crise de la dette, en particulier des pays en développement, comme le demande notamment la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, en adoptant ces principes. UN وهو يحث المجلس وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على البرهنة على التزامهما بإيجاد حل منصف ودائم لأزمة الديون، وخاصة تلك التي تواجهها البلدان النامية، وهو الالتزام المعبَّر عنه في جملة صكوك من بينها الإعلان المتعلق بالألفية وتوافق آراء مونتيري، وذلك بإقرار هذه المبادئ التوجيهية.
    8. Les principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme énoncés dans le présent rapport visent à contribuer à la recherche d'une solution équitable et durable à la crise de la dette qui soit non seulement conforme aux engagements politiques pris par la communauté internationale mais aussi compatible avec les obligations de tous les États en matière de droits de l'homme. UN 8- والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان، المعروضة في هذا التقرير، تمثل محاولة للإسهام في البحث عن حل منصف ودائم لأزمة الديون لا يتمشى فقط مع الالتزامات السياسية التي التزم بها المجتمع الدولي بل يتسق أيضاً مع التزامات جميع الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Dans son rapport à l'Assemblée générale (A/64/289), il a souligné l'importance du concept de dette illégitime pour les efforts entrepris au niveau mondial en vue de trouver une solution juste et durable à la crise de la dette et il a fait valoir que les questions concernant les droits de l'homme devaient faire partie des efforts visant à formuler en termes précis le concept de dette illégitime. UN وفي التقرير الذي رفعه الخبير المستقل إلى الجمعية العامة (الوثيقة A/64/289)، سلط الأضواء على أهمية مفهوم الديون غير المشروعة بالنسبة إلى الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الديون وذكر أن الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان يجب أن تمثل الجوهر الذي يقوم عليه صوغ المفهوم بعبارات دقيقة.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies se propose de continuer à collaborer étroitement avec l'Union africaine et la CEDEAO afin d'aider le peuple de la Côte d'Ivoire à trouver un règlement pacifique et durable à la crise. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم الأمم المتحدة مواصلة العمل على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل مساعدة شعب كوت ديفوار على تحقيق تسوية سلمية ودائمة للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد