ويكيبيديا

    "et efficaces en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفعالة في
        
    • والفعالة فيما
        
    • وكفؤة
        
    • وفعالة فيما
        
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines > > . UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات " ().
    En l'absence de mécanismes rapides, justes et efficaces en la matière - qu'il s'agisse d'afflux massifs ou de mouvements isolés - on s'expose à des problèmes de sûreté et de sécurité ainsi qu'à des abus. UN فما لم تتوفر آليات عاجلة، ونزيهة، وكفؤة سواء في حالات التدفق الضخم أو في الحالات الفردية - ستظل هنالك مخاطر على السلامة واﻷمن، إلى جانب اﻹساءات.
    Les Etats parties pourraient en outre s'en trouver encouragés à assurer des voies de recours internes adéquates et efficaces en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد يحفز ذلك الدول اﻷطراف أيضاً على ضمان توافر سبل انتصاف محلية كافية وفعالة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات حازمة وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات حازمة وفعالة في هذا الصدد،
    Avec un tel programme, le Kazakhstan va pouvoir montrer à ses propres milieux d’affaires et à ses partenaires étrangers, de même qu’aux institutions financières internationales et aux analystes, qu’il a la volonté et la capacité de prendre des mesures ambitieuses et efficaces en période de crise économique. UN وستثبت كازاخستان بهذا البرناج لدوائر أعمالنا، ولشركائنا التجاريين ولمؤسسات التمويل العالمية وللمحللين الاقتصاديين أننا نملك اﻹرادة والقدرة على اتخاذ تدابير نشطة وفعالة في فترات اﻷزمة الاقتصادية.
    Il déplore que ces actes ne fassent que rarement l'objet d'enquêtes rapides et efficaces en raison, entre autres, des difficultés pour les victimes de violence sexuelle ou de violence domestique d'avoir accès à la justice et de l'absence de foyers pour les accueillir. UN وتأسف اللجنة لأنه قلما تجرى تحقيقات فورية وفعالة في هذا الأمر لأسباب منها الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي أو العنف المنزلي في الوصول إلى العدالة وعدم وجود دور لإيوائهم.
    Il déplore que ces actes ne fassent que rarement l'objet d'enquêtes rapides et efficaces en raison, entre autres, des difficultés pour les victimes de violence sexuelle ou de violences domestiques d'avoir accès à la justice et de l'absence de foyers pour les accueillir. UN وتأسف اللجنة لأنه قلما تجرى تحقيقات فورية وفعالة في هذا الأمر لأسباب منها الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي أو العنف المنزلي في الوصول إلى العدالة وعدم وجود دور لإيوائهم.
    Il s'attache également, en collaboration avec le ministère public, à renforcer les capacités permettant d'assurer des procès équitables et efficaces en Somalie et le transfèrement des pirates présumés arrêtés par les marines étrangères. UN ويعمل المكتب أيضاً مع الجهات المعنية بالملاحقة القضائية لتنمية القدرات على إجراء محاكمات منصفة وفعالة في الصومال ونقل القراصنة المشتبه فيهم الذين تعتقلهم القوات البحرية الأجنبية.
    Le Gouvernement doit également prévoir des mesures de réparation au moyen de procédures rapides et efficaces en cas de transgressions telles que celles en rapport avec l'enlèvement de ressortissants étrangers. UN ويجب أن توفر الحكومة أيضا سبل الإنصاف عن طريق عمليات سريعة وفعالة في حالة التجاوزات، وعلى سبيل المثال في العلاقة بعمليات خطف الرعايا الأجانب.
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines. UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات.
    c) Échange des pratiques adéquates et efficaces en matière de normes de gestion des risques dans les laboratoires où sont manipulés des agents biologiques ou des toxines. UN (ج) تقاسم الممارسات الملائمة والفعالة فيما يتعلق بمعايير التحكم في الأخطار البيولوجية في المختبرات التي تُعالِج العوامل البيولوجية والتكسينات.
    33. À cet égard, les données d'expérience des pays où avaient été adoptées des approches novatrices et efficaces en matière de confiscation, telles que le renversement de la charge de la preuve concernant l'origine licite des avoirs, l'incrimination de l'enrichissement illicite et la confiscation civile, ont été portées à l'attention de la Réunion. UN 33- وفي هذا الصدد لفت انتباه الاجتماع إلى تجارب وطنية تنطوي على اتباع نهوج جديدة وكفؤة إزاء المصادرة، مثل عكس عبء إثبات مصدر الموجودات المشروع، وتجريم الإثراء غير المشروع، ومصادرة الموجودات بدعوى مدنية.
    L'appui des États et des organisations internationales dont dépendait le succès de l'entreprise, a encore prouvé l'importance que tous les pays attachent à l'existence de régimes solides et efficaces en matière d'insolvabilité et de redressement. UN وأشاد بدعم الحكومات والمنظمات الدولية الذي ما كان بغيره يمكن تحقيق النجاح بل جاء ذلك شاهدا آخر على الأهمية التي توليها جميع البلدان لوجود نظم قوية وفعالة فيما يتصل بعدم الملاءة وإعادة التنظيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد