Par exemple, ceux qui participent à la campagne intitulée < < Un million de signatures > > sont régulièrement menacés, tracassés, interrogés et emprisonnés. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أعضاء حملة المليون توقيع يتعرضون بصورة روتينية للتهديدات والتحرش والتحقيقات والسجن. |
Certains de ces membres auraient été kidnappés et emprisonnés. | UN | وزعم بأن أعضاء المجموعة تعرضوا للخطف والسجن. |
Les imams et prédicateurs de l'ordre des Ansars ont été harcelés et emprisonnés. | UN | وتعرض أئمة اﻷنصار ودعاتهم للمضايقة والسجن. |
99. La période étudiée a été caractérisée par une augmentation considérable du nombre des membres du personnel de l'Office qui ont été arrêtés et emprisonnés par l'Autorité palestinienne. | UN | ٩٩ - لقد كان هناك ارتفاع ملحوظ في عدد الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطة الفلسطينية خلال الفترة المستعرضة. |
Libération des femmes et des enfants pris en otages et emprisonnés lors d'un conflit armé | UN | اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين |
Mais au lieu d'être appuyés par les soi-disant défenseurs de la démocratie, ses ministres et des membres de son parlement ont été illégalement enlevés et emprisonnés au vu et au su de la communauté internationale. | UN | ولكن بدلا من أن تلقى هذه الحكومة المساندة ممن يسمون بالمدافعين عن الديمقراطية، جرى اختطاف وزرائها وأعضاء برلمانها بصورة غير قانونية وسجنهم على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Un certain nombre de ceux qui sont rentrés ont été arrêtés et emprisonnés pour diverses infractions. | UN | وقد اعتقل عدد من أولئك الذين عادوا، وسجنوا لارتكابهم جرائم مختلفة. |
Les imams et prêcheurs Ansar ont été harcelés et emprisonnés. | UN | وتعرض أئمة اﻷنصار ودعاتهم للمضايقة والسجن. |
D'autres sont condamnés et emprisonnés tous les mois. | UN | ويتعرض كل شهر أشخاص آخرون للإدانة والسجن. |
D'autres sont condamnés et emprisonnés tous les mois. | UN | ويتعرض كل شهر أشخاص آخرون للإدانة والسجن. |
Les Nations Unies, leur meilleur espoir, doit dénoncer les souffrances des Sahraouis aux mains du Front Polisario, en particulier ceux, nombreux, qui ont été torturés et emprisonnés. | UN | ويجب أن تتحدث الأمم المتحدة، وهي معقد أملهم، عن المعاناة التي يتكبدها الصحراويون تحت جبهة البوليساريو، خاصة العديد منهم ممن تعرضوا للتعذيب والسجن. |
Il faut à cet égard rendre hommage aux milliers de personnes qui, à Vieques, à Porto Rico et dans le monde entier, ont manifesté pour qu'il soit mis un terme aux manoeuvres de guerre, ainsi qu'aux centaines d'entre eux qui ont été arrêtés et emprisonnés. | UN | وثمة تحية لآلاف السكان في فييكس وبورتوريكو، وعلى صعيد العالم أجمع، ممن تظاهروا لوقف المناورات الحربية، وأيضا لمئات مَن تعرضوا للاعتقال والسجن. |
Cela tiendrait au fait que les avocats du Myanmar qui représentent les militants en faveur de la démocratie sont eux-mêmes poursuivis et emprisonnés. | UN | ويُزعم أنّ هذا الأمر مردّه إلى أنّ المحامين من ميانمار الذين يمثلون ناشطين في مجال الديمقراطية في البلد هم أنفسهم رهن المقاضاة والسجن. |
Dans le projet de résolution, il est demandé au Gouvernement du Myanmar de faire preuve de la plus grande retenue, de renoncer aux arrestations et violences et de libérer sans délai ceux qui ont été arrêtés et emprisonnés. | UN | وطالب مشروع القرار حكومة ميانمار بأن تمارس أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن مواصلة الاعتقالات والعنف وأن تفرج دون إبطاء عمن اعتقلتهم واحتجزتهم. |
En Cisjordanie, le nombre de membres du personnel arrêtés et emprisonnés par l'Autorité palestinienne est passé de six durant la période précédente à trois pendant la période examinée, et ils avaient tous été libérés au 30 juin 2000. | UN | وفي الضفة الغربية، انخفض عدد الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطة الفلسطينية من ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى ثلاثة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وحتى 30 حزيران/يونيه 2000 لم يبق أي منهم قيد الاحتجاز. |
Le nombre de membres du personnel arrêtés et emprisonnés par les autorités israéliennes en Cisjordanie est passé de 10 pendant la période précédente à cinq et aucun de ces 10 n'était plus emprisonné au 30 juin 2000. | UN | وانخفض عدد الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية من 10 موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى خمسة موظفين في الفترة الحالية، وحتى 30 حزيران/يونيه 2000 لم يكن أي منهم قيد الاحتجاز. |
Libération des femmes et des enfants pris en otage et emprisonnés lors d'un conflit armé | UN | اﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين |
Bien que ce rapport fournisse de multiples informations sur les violations des droits des femmes et des enfants, il ne donne pas de renseignements spécifiques concernant la libération des femmes et des enfants pris en otage et emprisonnés lors de conflits armés. | UN | ورغم أن التقرير يقدم معلومات مستفيضة عن انتهاكات حقوق المرأة والطفل، إلا أنه يخلو من أية معلومات محددة تتصل باﻹفراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة والمسجونين. |
Pourtant, faute pour l'essentiel de moyens permettant de vérifier l'âge, des enfants de moins de 12 ans pouvaient être arrêtés et emprisonnés pour des délits mineurs tels que le vol. | UN | ورغم ذلك، ونظراً لعدم وجود وسائل للتحقق من السن، يمكن إلقاء القبض على أطفال دون سن 12 عاماً وسجنهم بسبب جرائم بسيطة مثل السرقة(106). |
33. Selon des allégations reçues par les autorités tunisiennes au premier semestre de 2008, plusieurs défenseurs et militants syndicaux auraient été poursuivis et emprisonnés en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme et syndicales menées dans le contexte d'un mouvement de contestation dans la ville de Redeyef dans le gouvernorat de Gafsa. | UN | 33- بلغ إلى علم السلطات التونسية في النصف الأول من سنة 2008 أنه إثر حصول حركة احتجاجية لمدينة الرديف بقفصة أنّ عدداً من المدافعين والنشطاء في المجال النقابي قد تم تتبعهم وسجنهم بسبب نشاطهم الحقوقي والنقابي. |
Des bloggeurs et des jeunes militants ont été harcelés et emprisonnés sur la base d'accusations fallacieuses. | UN | وتعرض ناشطون شباب ومدونون لمضايقات وسجنوا بتهم ملفقة. |
De leurs entretiens avec les détenus, les membres de la mission déduisent qu'ils ont été condamnés et emprisonnés pour avoir exercé pacifiquement leur droit d'exprimer leurs opinions politiques et qu'ils n'ont pas fait, de surcroît, l'objet d'un procès équitable. | UN | ويعتبر الفريق العامل، استناداً إلى مقابلاته مع هؤلاء المحتجزين، أنهم أُدينوا وسجنوا بسبب تعبيرهم السلمي عن آرائهم السياسية، فضلاً عن انتهاك حقهم في محاكمة عادلة. |
En dépit des appels répétés des organisations internationales de droits de l'homme, les membres du Groupe Ilascu, illégalement condamnés et emprisonnés il y a six ans, n'ont pas encore été libérés. | UN | ورغم النداءات العديدة التي أطلقتها منظمات حقوق اﻹنسان الدولية، لم يفرج بعد عن أعضاء جماعة إيلاسكو الذين أدينوا على نحو غير قانوني وزج بهم في السجن منذ ست سنوات. |