Dans ces conditions, et en accord avec les parties, les juges sont alors bien placés pour décider quels témoins doivent être entendus et quels éléments de preuve peuvent être admis par écrit ou faire l'objet d'un accord par d'autres moyens. | UN | وعلى هذا الأساس، وبالاتفاق مع الطرفين، يكون القضاة في وضع أفضل لتحديد الطرف الذي ينبغي سماعه من الشهود والأدلة التي ينبغي تقديمها خطيا أو بوسائل أخرى يتم الاتفاق عليها. |
Ces listes doivent être dressées en présence d'un médecin local et en accord avec les syndicats ou, à défaut, d'autres représentants des travailleurs. | UN | وينبغي إعداد هذه القوائم بمشاركة طبيب مقيم في المؤسسة، وبالاتفاق مع نقابة العمال في المؤسسة، أو مع غيرها ممن يمثل المستخدمين، في حالة عدم وجودها. |
S'il y a lieu et en accord avec l'auteur, on pourra indiquer toute autre contribution individuelle au glossaire. | UN | ويمكن أيضاً تسليط الضوء، عند الاقتضاء وبالاتفاق مع المؤلف، على الاعتراف والتقدير لأي إسهامات أخرى من الإسهامات الفردية في هذا المسرد. |
Une autre réclamation, présentée par les Philippines et approuvée au titre de la septième tranche, est à attribuer à la Norvège, à la demande du requérant et en accord avec les gouvernements concernés. | UN | وينبغي أن تنقل إلى النرويج مطالبة مقدمة من الفلبين وموافق عليها في الدفعة السابعة وذلك بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين. |
Nous espérons que les questions en suspens relatives à des zones exemptes d'armes nucléaires pourront être réglées par le biais de consultations approfondies, conformément aux directives établies par la Commission du désarmement et en accord avec toutes les parties intéressées. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى حل المسائل المعلّقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال إجراء مشاورات شاملة، وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وبموافقة جميع الأطراف المعنية. |
Le Secrétariat invitera 10 experts sélectionnés en consultation et en accord avec le bureau du Comité spécial, qui feront des exposés et présideront les débats. | UN | وستدعو الأمانة 10 أشخاص ليتشكّل بهم فريق المناقشة تختارهم بالتشاور والاتفاق مع مكتب اللجنة المخصصة لتقديم العروض وتولي رئاسة المناقشة. |
La Déclaration des principes d'interdiction pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération engage expressément tous les participants à agir en vue d'interdire les transferts d'armes de destruction massive selon qu'il convient, aussi efficacement que ce que permettent leurs systèmes juridiques nationaux et en accord avec leurs obligations au regard du droit et des dispositifs internationaux. | UN | وتُلزم مبادئ التفتيش في إطار مبادرة أمن الانتشار جميع الأطراف المشاركة صراحة باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتفتيش على عمليات النقل غير المشروعة لأسلحة الدمار الشامل عند الاقتضاء وفي حدود الدرجة التي تسمح بها أنظمتها القانونية الوطنية وبما يتسق مع التزاماتها في إطار القوانين والأُطر الدولية. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à se réunir pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | ٢- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع اﻷمين العام، اﻹذن لهذه اﻷفرقة العاملة بالاجتماع أثناء عدم انعقاد اللجنة الفرعية. |
Je voudrais ajouter que toute intervention de notre part devrait, bien entendu, être tout à fait transparente et menée en collaboration avec d'autres institutions, y compris l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et en accord avec les pays voisins sur le territoire desquels des opérations se dérouleraient. | UN | وأود أن أضيف أننا نتوقع أن يكون اتخاذنا ﻷي إجراءات ذات صلة بالموضوع على نحو يتسم بالشفافية الكاملة والتشارك مع المؤسسات اﻷخرى، بما فيها الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبالاتفاق مع البلدان المجاورة التي قد يضطلع في أقاليمها بأي عمليات ذات صلة. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | 2- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع الأمين العام، تخويل هذه الأفرقة العاملة الاجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | 2- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع الأمين العام، تخويل هذه الأفرقة العاملة الاجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | 2- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع الأمين العام، تخويل هذه الأفرقة العاملة بالاجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
Sur décision du Conseil de sécurité et en accord avec le Secrétariat, les représentants du Comité d'état-major pourraient participer à des missions d'enquête et d'inspection pour évaluer le degré de préparation des forces et les moyens de soutien logistique mis à la disposition de l'ONU en vue d'opérations de maintien de la paix. | UN | كما يمكن إشراك ممثلي اللجنة، بناء على قرار من مجلس الأمن وبموافقة الأمانة العامة، في بعثات تقصي الحقائق وأفرقة التفتيش لتقييم مدى استعداد القوات ووسائل الدعم في مجال النقل والإمداد المتاحة للأمم المتحدة لخدمة عمليات حفظ السلام. |
15. À la demande du requérant et en accord avec les pays concernés, une réclamation présentée par la Fédération de Russie et approuvée au titre de la quatrième tranche, devrait être reclassée en tant que soumise par Israël. | UN | 15- ينبغي أن تنقل إلى إسرائيل مطالبة قدمها الاتحاد الروسي وتمت الموافقة عليها في الدفعة الرابعة وذلك بناء على طلب صاحبها وبموافقة البلدين المعنيين. |
11. À la demande du requérant et en accord avec les gouvernements concernés, une réclamation présentée par les Philippines et approuvée au titre de la sixième tranche devrait être reclassée comme étant soumise par la Norvège. | UN | 11- بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين، ينبغي نقل المطالبة المقدمة من الفلبين والموافق عليها في الدفعة السادسة إلى النرويج. |
24. À la demande du requérant et en accord avec les gouvernements concernés, une réclamation présentée par l'Inde et approuvée au titre de la sixième tranche doit être considérée comme ayant été présentée par le Koweït. | UN | 24- بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين ينبغي نقل مطالبة مقدمة من الهند وموافق عليها في الدفعة السادسة إلى الكويت. |
ii) En rendant possibles des synergies et économies administratives par une fusion des secrétariats de conventions apparentées, en consultation et en accord avec les organes directeurs de ces conventions; | UN | تحقيق تآزر إداري ووفورات بدمج أمانات الاتفاقيات ذات الصلة، بالتشاور والاتفاق مع مجالس إدارة هذه الاتفاقيات؛ |
Dans le cas de l'UNICEF et du PAM, les programmes et projets sont en général élaborés en consultation et en accord avec le gouvernement et c'est à ce stade que l'on décide quels éléments seront exécutés par le gouvernement ou d'autres organes nationaux et lesquels seront menés à bien par l'organisme de financement. | UN | وفي حالة اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي، فإن برامجهما ومشاريعهما عادة ما توضع بالتشاور والاتفاق مع الحكومة، ويتم التوصل الى اتفاق وقت صياغتها على العناصر التي ستنفذها الحكومة والعناصر التي ستنفذها الهيئات الوطنية وكذلك العناصر التي سيتم تنفيذها بواسطة هيئة التمويل ذاتها. |
Dans chaque cas, la décision d'affecter un vérificateur des comptes résident à une mission est prise par le Bureau des services de contrôle interne, en consultation et en accord avec le Département des opérations de maintien de la paix et la mission concernée. | UN | 5 - وفي كل حالة من هذه الحالات، يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ قرار إيفاد مراجع الحسابات المقيم بالتشاور والاتفاق مع إدارة عمليات حفظ السلام والبعثة المعنية. |
Au paragraphe 12 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'en application de la résolution 64/289, ONU-Femmes aura un règlement financier et des règles de gestion financière analogues à ceux des autres fonds et programmes opérationnels et en accord avec ceux de l'ONU. | UN | 7 - وأشار الأمين العام، في الفقرة 12 من تقريره، إلى أنه، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 64/289، سيكون للجهاز نظام مالي وقواعد مالية مماثلة لما لدى غيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها التنفيذية وبما يتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النـزاع، وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية. |