Un plan directeur de l’éducation est élaboré accordant une place de choix à l’amélioration du taux de scolarisation et au taux d’alphabétisation des adultes et en améliorant la qualité de l’enseignement par l’accroissement de son efficacité interne et externe. | UN | وتم وضع خطة توجيهية للتعليم تركز تركيزا كبيرا على رفع نسبة الالتحاق بالمدارس، ومعدلات محو اﻷمية عند البالغين، وتحسين نوعية التعليم عن طريق تعزيز فعاليته الداخلية والخارجية. |
Il peut, en outre, accroître la sécurité alimentaire en réduisant les pertes après récoltes et en améliorant la qualité et l'innocuité des aliments, ainsi que l'efficacité de la chaîne alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية. |
Il encourage donc le Corps commun à poursuivre la refonte de ses méthodes de travail, notamment en mettant en application toutes les dispositions de son statut, en donnant à son président les moyens d'assumer la responsabilité globale de ses activités et en améliorant la qualité de ses rapports. | UN | ومن ثم فهي تشجع الوحدة على مواصلة جهودها لإصلاح أساليب عملها، خاصة بتنفيذ جميع أحكام نظامها الأساسي، وتمكين رئيسها لتولي المسؤولية العامة عن أنشطة الوحدة، وتحسين نوعية تقاريرها. |
Résoudre le problème des logements illégaux en construisant des immeubles collectifs bon marché et en améliorant la qualité des services attachés à ce type de logement; | UN | حل مشكلة السكن العشوائي من خلال إقامة المجمعات السكنية المنخفضة الكلفة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة لهذه الفئة من المساكن؛ |
Également dans ce cas, la communauté internationale pourrait jouer un rôle important en fournissant une assistance technique et en améliorant la qualité et la fiabilité des statistiques nécessaires pour déterminer le prix des nouveaux instruments. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور هام بتقديم المساعدة التقنية وتعزيز جودة وموثوقية الإحصاءات اللازمة لتسعير الصكوك الجديدة. |
v) à se préoccuper des problèmes de logement causés par les constructions anarchiques dans les banlieues défavorisées des grandes villes en créant des logements communautaires populaires et en améliorant la qualité des services offerts à ces groupes; | UN | `5` ضرورة الاهتمام بالمشاكل السكنية الناشئة عن السكن العشوائي في الأطراف الفقيرة بالمدن الكبيرة من خلال إقامة المجتمعات السكنية الشعبية وتحسين نوعية الخدمات المقدمة لهذه الفئات؛ |
D'après les membres du personnel, les réseaux de connaissances auraient une influence bénéfique, en accroissant l'efficience, en réduisant les chevauchements et en améliorant la qualité du travail, mais il est difficile d'en mesurer directement les résultats; | UN | ويشير الموظفون إلى الأثر الإيجابي لشبكات المعارف من قبيل تحسين الكفاءة، والحد من الازدواجية، وتحسين نوعية العمل، لكن القياس المباشر لنتائج أعمال هذه الشبكات قياس محدود؛ |
D'après les membres du personnel, les réseaux de connaissances auraient une influence bénéfique, en accroissant l'efficience, en réduisant les chevauchements et en améliorant la qualité du travail, mais il est difficile d'en mesurer directement les résultats; | UN | ويشير الموظفون إلى الأثر الإيجابي لشبكات المعارف من قبيل تحسين الكفاءة، والحد من الازدواجية، وتحسين نوعية العمل، لكن القياس المباشر لنتائج أعمال هذه الشبكات قياس محدود؛ |
Alors que les marchés mondiaux sont marqués par l'instabilité, il est important que les organisations internationales faisant autorité fournissent aux États une assistance spécialisée qui leur permette de résoudre les graves problèmes sociaux qu'ils rencontrent en augmentant les possibilités d'emploi et en améliorant la qualité de vie de leur peuple. | UN | إذ إنَّ من المهم، في ظل اضطراب الأسواق العالمية، أن تتلقى الدول من المنظمات الدولية المقتدرة مساعدة خبيرة لحل المشاكل الاجتماعية الخطيرة من خلال زيادة فرص العمل وتحسين نوعية الحياة. |
Tous les pays sont de toute évidence confrontés aux mêmes problèmes lorsqu'il s'agit de réussir un recensement en réduisant les coûts, en diffusant les données plus rapidement et en améliorant la qualité de ces dernières. | UN | ومن الواضح أن جميع البلدان تواجه التحديات نفسها لإجراء تعداد ناجح بتكلفة أقل ونشر البيانات بوتيرة أسرع وتحسين نوعية البيانات. |
La privatisation doit permettre la reprise économique en stimulant l'initiative et en améliorant la qualité des décisions en matière de gestion, en renforçant les mesures d'incitation et la discipline, en utilisant les ressources de manière plus rationnelle et en accroissant l'épargne et l'investissement. | UN | وأضاف أن التحول الى القطاع الخاص يتيح الفرصة لﻹنعاش الاقتصادي من خلال تنشيط روح المبادرة، وتحسين نوعية القرارات اﻹدارية، وتعزيز الحوافز والانضباط، وتشجيع الكفاءة في استعمال الموارد، وزيادة المدخرات والاستثمار. |
Il s'agit de la première initiative transrégionale visant à élaborer un modèle validé de sécurisation des villes pour les femmes et les filles en réduisant le harcèlement et la violence sexuels dans les espaces publics et en améliorant la qualité de vie des populations urbaines. | UN | وهذه أوّل مبادرة عابرة لمناطق إقليمية ومكرَّسة لتطوير نموذج ثبتت جدارته في جعل المدن أكثر أمنًا للنّساء والفتيات وذلك عن طريق الحدّ من التّحرش الجنسي والعنف الجنسي في الأماكن العامة، وتحسين نوعية الحياة لجميع سُكّان المدن. |
Cette organisation en modules améliorera la qualité des services assurés en rendant plus prévisibles les capacités d'appui et les coûts y afférents et en améliorant la qualité des conditions d'hébergement et des services sur le terrain et la réserve de compétences ciblées nécessaires pour accélérer les déploiements. | UN | وستؤدي النمذجة الفعالة إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة من خلال زيادة القدرة على التنبؤ بمدى توافر الدعم والتكاليف المرتبطة به، وتحسين نوعية السكن والخدمات في الميدان، وتحسين مجموعة المهارات المستهدفة لتحقيق النشر العاجل. |
Par exemple, une initiative dans ce domaine lancée au Sénégal propose des emplois aux jeunes en établissant des liens entre les entreprises locales et les instituts de formation technique et professionnelle, en encourageant l'esprit d'entreprise et en améliorant la qualité des produits et des services dans la pêche, l'agriculture et le tertiaire. | UN | وعلى سبيل المثال، توفر مبادرة لتنمية المشاريع وتشجيع الاستثمار في السنغال وظائف للشباب من خلال إقامة روابط بين الأعمال التجارية المحلية والمؤسسات التي تقدم التعليم التقني والمهني والتشجيع على مباشرة الأعمال الحرة وتحسين نوعية المنتجات والخدمات في قطاعات مصائد الأسماك والزراعة والخدمات. |
La Conférence a rappelé l'importance d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau. | UN | ولاحظ المؤتمر أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف من أجل الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وذلك بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وتحسين نوعية التربة والنهوض بإدارة المياه. |
Notant qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بجملة طرق منها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
Nous notons qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Nous notons qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وتحسين نوعية التربة والنهوض بإدارة المياه، وذلك للإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Notre objectif est de promouvoir la santé physique et psychosociale en optimisant les capacités fonctionnelles des individus grâce à une intervention précoce, en ralentissant leur déclin fonctionnel à l'âge adulte et en améliorant la qualité de vie de ceux situés en dessous du seuil du handicap. | UN | ويتمثل هدفنا في تحسين الصحة البدنية والنفسية والاجتماعية بزيادة قدرة الأشخاص الوظيفية إلى أقصى حد من خلال التدخلات في وقت مبكر من الحياة، وإبطاء التدهور الوظيفي في مرحلة البلوغ، وتحسين نوعية الحياة لمن يقعون دون عتبة العجز. |
Priorités stratégiques nationales et objectifs de développement du quinquennat Les priorités stratégiques de développement de la République du Kazakhstan visent à augmenter le niveau de vie de la population en réduisant la vulnérabilité sociale et en améliorant la qualité des services sociaux, à réhabiliter l'environnement, à associer la société civile aux efforts de développement et à renforcer les structures de l'État. | UN | تهدف أولويات الاستراتيجية الإنمائية لجمهورية كازاخستان إلى رفع مستوى الجودة النوعية لحياة السكان، عن طريق تقليل جوانب ضعف المجتمع وتعزيز جودة الخدمات الاجتماعية، وإصحاح البيئة، وإشراك المجتمع المدني في التنمية، وتعزيز حوكمة البلد. |