ويكيبيديا

    "et en application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطبيقا
        
    • العامة ووفقا
        
    • وتنفيذا
        
    • وتطبيقاً
        
    • ووفقا للفقرة
        
    • وتنفيذاً
        
    • ووفقاً لها
        
    9. Compte tenu de ce qui précède, et en application des normes juridiques mentionnées dans les paragraphes précédents, nous pouvons tirer les conclusions ci-après : UN ٩ - وتأسيسا على ما سبق بيانه، وتطبيقا للقواعد القانونية المشار إليها فيما سبق، فإنه يمكن الخلوص إلى ما يلي:
    D'autre part et en application de la décision de la COP2, une requête de financement a été adressée au FIDA pour apporter sa contribution au test des indicateurs de suivi de la mise en oeuvre de la CCD en Tunisie. UN ومن ناحية أخرى، وتطبيقا لمقرر مؤتمر الأطراف الثاني، قدم طلب تمويل إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ليقدم إسهامه لاختبار مؤشرات متابعة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في تونس.
    À la demande du directeur de cette ferme pénale et en application d’une décision du juge compétent, on a procédé à des perquisitions et à la fouille de la prison. UN فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص.
    Enfin, pour la première fois dans l'histoire du Code de conduite et en application d'une de ses mesures, la France a accueilli en 2011 au Centre spatial guyanais à Kourou une visite d'observateurs internationaux; UN وأخيراً، استضافت فرنسا في عام 2011 في مركز غيانا الفضائي في كورو زيارة لمراقبين دوليين، وذلك للمرة الأولى في تاريخ مدونة السلوك وتطبيقاً لأحد التدابير التي تنص عليها هذه المدونة؛
    Il leur est ainsi demandé de prendre des mesures pour prévenir la pollution d’origine tellurique et, en application du paragraphe 1 de l’article 207, ils doivent tenir compte des règles et des normes, ainsi que des pratiques et procédures recommandées, internationalement convenues. UN وتلتزم الدول، على سبيل المثال، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠٧ تلتزم بمراعاة ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير ومن ممارسات وإجراءات موصى بها.
    Grâce au travail accompli et en application des recommandations des réunions avec les parties concernées par le monde des médias, une série de projets ont été lancés dont les plus importants ont consisté à: UN ونتيجة لهذا العمل وتنفيذاً لنتائج اللقاءات مع مختلف الأطراف المعنية بالميدان الإعلامي، أسفرت المرحلة الراهنة على تدشين عدد من المشاريع، لعل أهمها يكمن في:
    Le Gouvernement peut même, à la demande d'un État étranger, et en application des instruments internationaux pertinents ordonner le gel, la saisie, ou la confiscation de tout bien, lorsque certaines conditions légales sont réunies. UN بل إنه يجوز للحكومة أن تأمر، بناء على طلب دولة أجنبية، وتطبيقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بتجميد أو حجز أو مصادرة كل مال، عندما تستوفى بعض الشروط القانونية.
    Il s'agit d'une nouvelle proposition et en application de l'article 120 du Règlement intérieur, les délégations doivent être informées de toute nouvelle proposition avant que celle-ci ne soit présentée à la Troisième Commission, ce qui n'a pas été fait. UN فالأمر يتعلق باقتراح جديد، وتطبيقا للمادة 120 من النظام الداخلي، ينبغي إطلاع الوفود على أي اقتراح جديد قبل عرضه على اللجنة الثالثة ولم يكن الأمر كذلك.
    " Article 76 : Dans le domaine de la santé publique, l'Assemblée populaire de wilaya, dans le cadre des normes nationales et en application de la carte sanitaire, assure la réalisation d'équipements de santé dépassant les capacités communes. UN " المادة ٦٧: في ميدان الصحة العامة، يكفل المجلس الشعبي للولاية، في إطار القوانين الوطنية، وتطبيقا للخريطة الصحية، تحقيق التجهيز الصحي الذي يتجاوز قدرات للبلديات.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est l'autorité exclusivement chargée, sous la direction du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, d'assurer l'organisation et le contrôle du référendum, conformément aux principes énoncés dans l'article 4 du présent Règlement général, et en application du plan de règlement. UN المادة ٥: الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو السلطة المكلفة دون غيرها بضمان تنظيم ومراقبة الاستفتاء، تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفقا للمبادئ المبينة في المادة ٤ من هذه اﻷنظمة العامة، وتطبيقا لخطة التسوية.
    Afin de rattraper le retard dans la réalisation des travaux et de faire face à la charge de travail actuelle, et en application d'une décision de l'Assemblée générale, un vaste programme d'informatisation est mis en place. UN وتوخيا للفعالية في انجاز عبء العمل المتراكم والجاري، وتنفيذا لولاية الجمعية العامة، يجري حاليا تنفيذ برنامج ضخم للحوسبة.
    Conformément aux principes constitutionnels établis et en application des politiques adoptées au niveau national en vue d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines, l'État égyptien a mis en place un certain nombre d'institutions et d'organismes qui s'occupent des problèmes des femmes et dont on trouvera une description ci-après. UN والتزاما من الدولة في مصر بالمبادئ الدستورية المقررة وتنفيذا للسياسات القومية الموضوعة حيال النهوض بالمرأة في كافة المجالات أنشأت الدولة العديد من المؤسسات والجهات المعنية بشؤون المرأة وهي:
    Afin de rattraper le retard dans la réalisation des travaux et de faire face à la charge de travail actuelle, et en application d'une décision de l'Assemblée générale, un vaste programme d'informatisation est mis en place. UN وتوخيا للفعالية في انجاز عبء العمل المتراكم والجاري، وتنفيذا لولاية الجمعية العامة، يجري حاليا تنفيذ برنامج ضخم للحوسبة.
    Conformément à l'article 22 du Code pénal et en application de l'article 39 de l'Accord de Riyad, il est possible d'engager des poursuites dans le pays en cas de refus d'extradition pour des motifs de nationalité. UN وبدء المحاكمة المحلية بدلاً من التسليم عندما يرفض التسليم على أساس الجنسية ممكنٌ استناداً إلى المادة 22 من قانون العقوبات وتطبيقاً للمادة 39 من اتفاقية الرياض.
    Enfin, pour la première fois dans l'histoire du Code de conduite et en application d'une de ses mesures, la France a accueilli en 2011 au Centre spatial guyanais à Kourou une visite d'observateurs internationaux; UN وأخيراً، فقد استضافت فرنسا في عام 2011 في مركز غيانا الفضائي في كورو زيارة لمراقبين دوليين، وذلك للمرة الأولى في تاريخ مدونة السلوك وتطبيقاً لأحد التدابير التي تنص عليها هذه المدونة؛
    C'est pourquoi, et en application de résolutions du Tribunal constitutionnel et du Tribunal électoral suprême, la participation électorale des hommes et des femmes sur les listes de candidats, de manière séquentielle et alternée, est réglementée depuis 2006. UN من هنا، وتطبيقاً لقرارات المحكمة الدستورية والمحكمة الانتخابية العليا، اعتُمدت منذ عام 2006 لوائح تنظم مشاركة الرجال والنساء في الانتخابات قي القوائم المتعددة الأشخاص على التوالي وبالتناوب.
    Avant tout, et en application du paragraphe 1 de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies, c'est à chaque gouvernement souverain qu'il incombe de prévenir ces conflits et d'utiliser à cet effet les outils et les instances disponibles pour le règlement pacifique des différends. UN فقبل كل شيء، ووفقا للفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، من مسؤولية كل حكومة من الحكومات ذات السيادة منع نشوب الصراعات المسلحة بين الدول، والاستعانة، تحقيقا لهذا الغرض، بالوسائل والمحافل المتوفرة لحل المنازعات سلميا.
    177. En décembre 2011, afin de garantir l'inclusion des femmes en tant que représentants de l'État dans le plan international, et en application du principe d'égalité des sexes consacrée dans la Constitution, le Ministère des relations extérieures, du commerce et de l'intégration a recruté 70 troisièmes secrétaires, dont 35 femmes. UN 177- في كانون الأول/ديسمبر 2011، عينت وزارة العلاقات الخارجية والتجارة والإدماج 70 شخصاً في منصب أمين ثالث، 35 منهم نساء، بهدف ضمان إدماج المرأة كممثلة للدولة على الصعيد العالمي وتنفيذاً لنهج المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور القائم.
    25. L'administrateur administre les actifs du Fonds uniquement aux fins, et en application, des décisions pertinentes du Conseil. UN 25- ولن يدير القيّم أصول الصندوق إلا لأغراض القرارات ذات الصلة التي يتخذها المجلس ووفقاً لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد