ويكيبيديا

    "et en arabie saoudite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمملكة العربية السعودية
        
    • وفي المملكة العربية السعودية
        
    • والعربية السعودية
        
    Le Comité a également effectué des missions au Koweït et en Arabie saoudite en 2000 et en Iran en 2001. UN وقام الفريق أيضا بزيارات ميدانية إلى الكويت والمملكة العربية السعودية في 2000 وإلى إيران في 2001.
    Pour l'essentiel, les hausses ont été constatées en République islamique d'Iran et en Arabie saoudite. UN واستأثرت جمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية بمعظم تلك الزيادات.
    La première édition de 2012 a emmené des nouveaux dirigeants des États-Unis et de l'Europe au Maroc, en Jordanie et en Arabie saoudite. UN وقد أوفد البرنامج المطبَّق في مطلع عام 2012، قادةً ناشئين من الولايات المتحدة وأوروبا إلى المغرب والأردن والمملكة العربية السعودية.
    L'application de la peine de mort à des mineurs, comme aux États-Unis et en Arabie saoudite, était un sujet de vive préoccupation. UN وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير.
    Il prend également acte de la situation difficile des membres de certaines confessions religieuses dans plusieurs pays ou dans certaines régions, y compris lorsqu'il ne s'agit pas à proprement parler de minorités comme c'est le cas pour les chiites en Iraq et en Arabie saoudite et les membres des communautés chrétiennes au Soudan, en Egypte, et au Viet Nam ainsi que les bouddhistes au Viet Nam, et dans la région autonome du Tibet. UN كما يلاحظ الحالة الصعبة ﻷعضاء طوائف دينية معينة في عدد من البلدان وفي أقاليم معينة، حتى حين لا يكونون أقليات بالمعنى الدقيق، كما هي حالة الشيعة في العراق وفي المملكة العربية السعودية وأعضاء الطوائف المسيحية في السودان ومصر وفييت نام، وكذلك حالة البوذيين في فييت نام وفي اقليم التبت ذي الحكم الذاتي.
    Pendant l'année, le Rapporteur spécial s'est rendu en Indonésie et en Arabie saoudite et a effectué une mission de suivi en Italie. UN وقام المقرر الخاص ببعثات خلال العام إلى كل من إندونيسيا والمملكة العربية السعودية كما قام ببعثة متابعة إلى إيطاليا.
    D'autres requérants géraient des hôtels en Iraq, au Koweït et en Arabie saoudite. UN وكان أصحاب مطالبات آخرون يعملون في إدارة الفنادق في العراق والكويت والمملكة العربية السعودية.
    En Australie et en Arabie saoudite, pays qui comptent plus de 10 millions d'habitants, les migrants représentent au moins un cinquième de la population. UN وفي أستراليا والمملكة العربية السعودية والبلدان التي يزيد عدد سكانها على عشرة ملايين نسمة يشكل المهاجرون خُمس عدد السكان على الأقل.
    Au Qatar et en Arabie saoudite, des cheiks ont édicté des fatwas décrivant la Syrie comme un territoire occupé et déclaré que le < < jihad > > était un mandat divin. UN وتشير الفتاوى التي يصدرها الشيوخ في قطر والمملكة العربية السعودية إلى سوريه على أنها أرض محتلة، وتقول أن ما يسمى بالجهاد هناك يعد من الوصايا المقدسة.
    Cette hausse a été due principalement aux saisies plus importantes opérées aux États-Unis, en Chine, en Afrique du Sud et en Arabie saoudite, dans cet ordre. UN ونتجت هذه الزيادة أساسا، عن ازدياد المضبوطات من هذه المواد في الولايات المتحدة والصين والمملكة العربية السعودية وجنوب أفريقيا، بهذا الترتيب.
    En outre, j'ai demandé à me rendre au Ghana et en Arabie saoudite et ai renouvelé ma demande concernant l'organisation d'une mission en République démocratique du Congo. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت زيارة غانا والمملكة العربية السعودية وجددت طلبي زيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des conseils pratiques ont été fournis pour des projets au Viet Nam, au Rwanda et en Arabie saoudite. UN وقد أُسديت المشورة في مجال السياسات فيما يتصل بمشاريع في فييت نام ورواندا والمملكة العربية السعودية.
    Bien qu'ils ne soient pas aussi nombreux qu'en République islamique d'Iran et en Turquie, des groupes de réfugiés iraquiens se trouvent actuellement en République arabe syrienne, au Koweït et en Arabie saoudite. UN وعلى الرغم من أن عددهم لا يماثل أعداد اللاجئين في جمهورية ايران الاسلامية وتركيا، فلا يزال هناك لاجئون عراقيون في الجمهورية العربية السورية والكويت والمملكة العربية السعودية.
    Bien qu'ils ne soient pas aussi nombreux qu'en République islamique d'Iran et en Turquie, des groupes de réfugiés iraquiens se trouvent actuellement en République arabe syrienne, au Koweït et en Arabie saoudite. UN وعلى الرغم من أن عددهم لا يماثل أعداد اللاجئين في جمهورية ايران الاسلامية وتركيا، فلا يزال هناك لاجئون عراقيون في الجمهورية العربية السورية والكويت والمملكة العربية السعودية.
    En 1993, le Rapporteur spécial s'était alarmé de ces tendances, constatées au Bangladesh, en Chine, en Egypte, au Pakistan et en Arabie saoudite et qui sont nettement contraires à celle observée au niveau international. UN وكان المقرر الخاص قد عبﱠر عام ٣٩٩١ عن قلقه إزاء هذه الاتجاهات، التي تتعارض بوضوح مع الاتجاه الملاحظ على الصعيد الدولي، في كل من بنغلاديش والصين ومصر وباكستان والمملكة العربية السعودية.
    Dans les États du Golfe et en Arabie saoudite, l'effondrement des prix mondiaux du pétrole a aggravé les difficultés économiques découlant de lourdes dépenses internes et des séquelles de la guerre du Golfe de 1991. UN وقد تسبب هبوط اﻷسعار العالمية للنفط في زيادة العبء الاقتصادي للنفقات الداخلية المرتفعة ومن نتائج حرب الخليج لعام ١٩٩١ في دول الخليج والمملكة العربية السعودية.
    Il affirme que l’expérience des conditions locales est une prescription qui avait été inventée par le comité de sélection après avoir reçu son curriculum vitae, dans lequel il faisait état de ses 13 ans d’expérience professionnelle au Pakistan et en Arabie saoudite. UN ويدعي أن الخبرة المحلية شرط وضعته اللجنة المسؤولة عن الاختيار بعد أن وردت إليها تفاصيله الشخصية التي تعكس خبرته المهنية السابقة لمدة ١٣ سنة في باكستان والمملكة العربية السعودية.
    Les réfugiés de cette région vivent dans des zones urbaines, à l'exception de certains camps situés en Iraq, en République arabe syrienne et en Arabie saoudite. UN ويعيش اللاجئون في منطقة الشرق الأوسط في أغلب الأحيان في أماكن حضرية، إلا أن هناك من يعيش منهم كذلك في مخيمات في كل من العراق والجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية.
    En 1993, le Rapporteur spécial s'était alarmé de ces tendances, constatées au Bangladesh, en Chine, en Egypte, au Pakistan et en Arabie saoudite et qui sont nettement contraires à celle observée au niveau international. UN وكان المقرر الخاص قد عبﱠر عام ٣٩٩١ عن قلقه إزاء هذه الاتجاهات، التي تتعارض بوضوح مع الاتجاه الملاحظ على الصعيد الدولي، في كل من بنغلاديش والصين ومصر وباكستان والمملكة العربية السعودية.
    129. La pression croissante sur les réfugiés et les migrants somaliens pour un retour au pays s’est illustrée par deux opérations d’envergure en matière de sécurité et d’évacuation, menées en 2014 au Kenya et en Arabie saoudite. UN ١٢٩ - واتضح الضغط المتزايد على اللاجئين والمهاجرين الصوماليين للعودة إلى الصومال في عمليتين كبريين نفذتا في كينيا والمملكة العربية السعودية في عام 2014 لتحقيق الأمن وإبعاد أولئك الأشخاص.
    Selon ce qu'elle a déclaré des filiales à 100 % de cette société travaillaient, lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à l'exécution de projets en Iraq et en Arabie saoudite. UN وذكرت شركة Bechtel أن شركاتها التابعة المملوكة بالكامل كانت تعمل في مشاريع في العراق وفي المملكة العربية السعودية عند غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Les pertes et préjudices pour lesquels les requérants considérés ici demandent à être indemnisés concernent leurs activités au Koweït, en Iraq et en Arabie saoudite. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات الحاليين، فإن الخسائر واﻷضرار التي يطالبون بتعويضها تتصل بأنشطتهم في الكويت والعراق والعربية السعودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد