Aujourd'hui, nous tenons cette séance plénière pour examiner les résultats de l'Année internationale du microcrédit et en assurer le suivi. | UN | واليوم نعقد هذه الجلسة العامة للنظر في نتائج السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر ومتابعتها. |
Mais il est nécessaire de prendre conscience qu'une fois conclues ces consultations, commencera le défi principal pour notre Organisation, à savoir conclure des accords pour mettre en œuvre les mesures que nous adopterons et en assurer le suivi. | UN | ورغما عن ذلك، فعلينا أن نضع في أذهاننا أنه بعد اختتام المشاورات، يبقى التحدي الرئيسي الذي يواجه المنظمة، ألا وهو التوصل إلى اتفاقات بصدد كيفية تنفيذ الإجراءات التي نتبناها ومتابعتها بصورة كافية. |
La Convention et les organisations non gouvernementales disposent des moyens institutionnels nécessaires pour entreprendre de grandes initiatives et en assurer le suivi | UN | تتمتع الاتفاقية والمنظمات غير الحكومية بقدرات مؤسسية للاضطلاع بالأنشطة الرئيسية ومتابعتها |
Les représentants du Département de l'appui aux missions et du Bureau de l'Ombudsman se réunissent régulièrement pour examiner ces questions et en assurer le suivi. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها. |
Certains observateurs ont proposé que l’on crée une nouvelle instance, par exemple un comité plénier permanent de l’Assemblée générale pour préparer le débat annuel sur les océans et en assurer le suivi. | UN | ٤٨ - وأشار بعض المراقبين الى ضرورة إنشاء منتدى جديد عن المحيطات، مثل اللجنة الدائمة الجامعة التابعة للجمعية العامة، للتحضير للمناقشة السنوية ومتابعتها على نحو ملائم. |
:: Le Comité a amélioré ses propres mécanismes de prises de décisions et introduit une approche formalisée et structurée pour soulever des points de l'ordre du jour, pièces justificatives à l'appui, consigner les décisions prises et en assurer le suivi. | UN | :: حسَّنت اللجنة عملياتها المتعلقة بصنع القرار، حيث أدخلت العمل بنهج رسمي منظَّم في إثارة بنود جدول الأعمال وتوثيقها وتسجيل القرارات ومتابعتها. |
C'est le fonctionnaire chargé des états de paiement mensuels, tâche absolument prioritaire, qui doit aussi déterminer le montant des trop-versés et en assurer le suivi et le recouvrement. | UN | فالموظف نفسه المكلّف بكشوفات المرتبات الشهرية، وهي مهمة ذات أولوية قصوى، يتولى أيضا إعداد ملفات المدفوعات الزائدة ومتابعتها واستردادها. |
L'UNICEF assure systématiquement un soutien aux bureaux de pays lorsqu'ils doivent, en étroite coopération avec les pouvoirs publics, planifier et réaliser des activités de coopération et en assurer le suivi. | UN | وتوفر اليونيسيف الدعم المستمر بصورة منتظمة حينما يقوم أي مكتب قطري ، إلى جانب الحكومة، بتخطيط أنشطة التعاون وتنفيذها ورصدها ومتابعتها عن كثب. |
Un total de 25 pays ont mis en œuvre des plans qui prennent en compte les problèmes des femmes et 21 ont constitué des réseaux institutionnels au niveau national pour coordonner les politiques en faveur des femmes et en assurer le suivi. | UN | ونفذ خمسة وعشرون بلدا خططا تدرج المنظور الجنساني، كما أقام واحد وعشرون بلدا شبكات مؤسسية على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات الجنسانية ومتابعتها. |
Le Fonds travaillait dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies pour promouvoir les politiques et recommandations d'ONUSIDA et en assurer le suivi. | UN | وقد عمل الصندوق ضمن إطار الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتعزيز سياسات وتوصيات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومتابعتها. |
De ce fait, et parce qu'il leur faut couvrir un grand nombre de pays et de domaines d'activité, l'efficacité des spécialistes qui œuvrent à l'échelon régional est souvent limitée lorsqu'il leur faut dispenser des conseils, contrôler l'exécution des projets et en assurer le suivi. | UN | ونظراً لقلة عدد هؤلاء الأخصائيين على الصعيد الإقليمي واضطرارهم إلى تغطية عدد كبير من البلدان والمجالات البرنامجية، فإن فعاليتهم في إسداء المشورة ورصد تنفيذ المشاريع ومتابعتها تكون محدودة. |
On a, à cet égard, organisé une série de séminaires pour montrer à certains groupes comment appliquer la Convention et en assurer le suivi. | UN | وفي هذا الصدد؛ جرى تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية لتمكين بعض المجموعات المنتقاة من الإلمام بالمعارف المتعلقة بكيفية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومتابعتها. |
Le Forum permettra de réunir des personnes intéressées par l'Année à tous les niveaux pour échanger et créer idées et expériences spécifiquement adaptées aux situations des familles aux niveaux national, local et familial, de façon à servir de plate-forme pour susciter des activités efficaces pour l'Année et en assurer le suivi. | UN | وسيجمع الملتقى أشخاصا معنيين بالسنة الدولية من جميع المستويات لتبادل وطرح أفكار وأنشطة تتصل بشكل محدد بأوضاع اﻷسر على مستويات القاعدة الشعبية والمحلية والوطنية، عاملا بذلك كجهة حفز للقيام بأنشطة فعالة من أجل السنة ومتابعتها. |
200. La BCP réclame US$ 300 000 correspondant au coût estimatif des dépenses engagées pour établir le dossier présenté à la Commission et en assurer le suivi. | UN | 200- يلتمس مصرف الكويت المركزي تعويضاً قدره 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التقديرية المتكبدة في إعداد مطالبته ومتابعتها أمام اللجنة. |
8. Dans le cadre de la fourniture de l'assistance technique, le Service a organisé des vidéoconférences avec des fonctionnaires nationaux, en particulier pour préparer les activités et en assurer le suivi et pour partager des connaissances avec les praticiens nationaux du droit. | UN | 8- وعند توفير المساعدة التقنية، نظّم الفرع مداولات بالفيديو مع مسؤولين وطنيين، وخاصة من أجل إعداد أنشطة ومتابعتها والتشارك في التجارب مع أهل القانون الممارسين الوطنيين. |
Rendre compte de nos activités, évaluer les résultats, partager les expériences, notamment les pratiques optimales et les problèmes, de façon cohérente aura une incidence sur les stratégies, les politiques et les instruments dont nous disposons pour remplir nos engagements et en assurer le suivi. | UN | إن إصدار التقارير عن أنشطتنا، وتقييم النتائج، والمشاركة في الخبرات، بما فيها خير الممارسات والتحديات، بطريقة متناسقة، ستؤثر على استراتيجيتنا والسياسات العامة والأدوات التي نستخدمها لتنفيذ التزاماتنا ومتابعتها. |
Les groupes consultatifs spéciaux ont eu recours à toutes ces entités pour dégager une image claire de la situation dans les deux pays, élaborer des recommandations pratiques, proposer des mécanismes d'appui à ces pays et en assurer le suivi. | UN | 30 - وقد استند الفريقان الاستشاريان المخصصان إلى جميع هذه الكيانات لتكوين صورة واضحة عن الحالة في البلدين ولصياغة توصيات السياسات واقتراح آليات للمساعدة ومتابعتها. |
Le Directeur général devra examiner les grandes priorités qui auront été établies, déterminer celles qui relèvent du mandat de l'ONUDI et en assurer le suivi. | UN | وسيتعين على المدير العام أن يمحص الأولويات السياساتية المحددة، ويقرر الأولويات التي تندرج ضمن ولاية اليونيدو ويتابعها. |
f) Concevoir et appliquer des politiques de santé et médico-administratives, définir et faire appliquer les modalités de la prestation de services de santé et médicaux au personnel de tous les lieux d'affectation, y compris celui des missions de maintien de la paix, humanitaires et extérieures et celui des fonds et programmes des Nations Unies, et en assurer le suivi; | UN | (و) وضع سياسات تتعلق بالصحة وسياسات إدارية تركز على المسائل الطبية وتنفيذ ورصد هذه السياسات وتوفير الرعاية الصحية والطبية للموظفين في العالم أجمع، بما في ذلك في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية والميدانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها؛ |