À la fin de 1999, les cultures de cocaïer au Pérou et en Bolivie étaient tombées à leur niveau le plus bas depuis 1986. | UN | وبلغ حجم زراعة الكوكا في بيرو وبوليفيا في نهاية عام 1999 أدنى مستوى له منذ عام 1986. |
Au Kazakhstan et en Bolivie, par exemple, le Fonds apporte son appui à des projets comprenant des programmes d'alphabétisation des femmes et de puériculture. | UN | فالوكالة تدعم مشاريع في كازاخستان وبوليفيا تضم برامج لمحو الأمية بين النساء ولرعاية الطفولة الباكرة. |
En réponse aux questions de certaines délégations, le Directeur régional a donné des informations complémentaires sur les éléments des programmes exécutés au Brésil et en Bolivie. | UN | وردا على أسئلة موجهة من الوفود، قدم المدير الإقليمي معلومات إضافية عن عناصر البرامج المطبقة في البرازيل وبوليفيا. |
Le Haut Commissariat dispose actuellement de 10 bureaux de pays. Deux nouveaux bureaux seront créés au Togo et en Bolivie. | UN | ويوجد للمفوضية حاليا 10 مكاتب إقليمية، وسيتم إنشاء مكتبين جديدين، في توغو وبوليفيا. |
L'absence de connaissances et d'informations sur les méthodes de planification familiale est une autre cause générale signalée par 10 à 15% des femmes dont les besoins ne sont pas satisfaits dans sept pays africains et en Bolivie. | UN | وشكل نقص التوعية والمعلومات بشأن أساليب تنظيم الأسرة سببا آخر شائعا لعدم استخدامها، على نحو ما أفادت به نسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من النساء اللائي بحاجة إلى وسائل منع الحمل في سبعة بلدان أفريقية وفي بوليفيا. |
La migration interurbaine prédomine dans 15 pays et est la plus marquée au Brésil, au Pérou, en Colombie, au Paraguay et en Bolivie. | UN | وتسجّل البرازيل وبيرو وكولومبيا وباراغواي وبوليفيا أعلى معدلات في الهجرة فيما بين المناطق الحضرية في صفوف النساء. |
Avant l'établissement des frontières actuelles, le guaraní était parlé, outre au Paraguay, en Argentine, au Brésil, en Uruguay et en Bolivie. | UN | وقبل إرساء الحدود الحالية، كان الناس يتحدثون باللغة الغوارانية في الأرجنتين والبرازيل وأوروغواي وبوليفيا. |
Dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition, l'UNICEF a également utilisé des crédits de la Banque mondiale en Equateur et en Bolivie pour aider à financer les éléments correspondants des programmes d'action de ces pays. | UN | أما في مجالات التعليم والصحة والتغذية، فقد استخدمت اليونيسيف أيضا ائتمانات البنك الدولي في اكوادور وبوليفيا للمساعدة في تمويل تلك العناصر في برامج العمل الوطنية. |
Le rapport cite des exemples concrets de succès à l'appui des conclusions qu'il contient, à savoir que la diminution de la production d'opium en Thaïlande et au Pakistan, la baisse de la production de coca au Pérou et en Bolivie sont des succès importants. | UN | ويورد تقرير المخدرات العالمي أمثلة محددة لحالات النجاح لتأييد استنتاجاته التي مفادها أن انخفاض إنتاج الأفيون في تايلند أو باكستان وانخفاض إنتاج الكوكة في بيرو وبوليفيا يعتبران من حالات النجاح الكبرى. |
Les activités relatives au paludisme se poursuivent dans d'autres pays, notamment en République démocratique populaire lao dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique et en Bolivie dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وما زالت اﻷنشطة المتصلة بالملاريا جارية في بلدان أخرى، منها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وبوليفيا في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Grameen Bank au Bangladesh et les mutuelles de crédit agricole à Sri Lanka et en Bolivie ont réussi à résoudre le problème, dans le dernier cas avec l'appui du programme de gestion de la nutrition végétale de la FAO. | UN | ومن اﻷمثلة الناجحة على كيفية حل هذه المشكلة مصرف غرامين في بنغلاديش، ومجموعات المزارعين للائتمانات الزراعية في سري لانكا وبوليفيا التي تحظى بدعم برنامج منظمة اﻷغذية والزراعة لتغذية النبات. |
Le taux brut d'inscription scolaire au Honduras et en El Salvador est inférieur à 30 %, plus bas encore qu'au Costa Rica, en Équateur et en Bolivie. | UN | ويقل المعدل الإجمالي للتسجيل بالمدارس في هندوراس والسلفادور عن 30 في المائة، أي أقل من النسبة المسجلة في كوستاريكا وإكوادور وبوليفيا. |
Les effets positifs des programmes visant à soutenir les filets de protection sociale sont aussi illustrés par des évaluations de l'impact de programmes de versement conditionnel d'allocations au Mexique, ainsi que de programmes menés au Honduras, au Nicaragua et en Bolivie. | UN | كما تتجلى التأثيرات الإيجابية للبرامج الرامية إلى دعم شبكات الأمان الاجتماعي أيضا في تقييم أثر برامج التحويل النقدي المشروط في المكسيك، وكذلك في برامج في هندوراس ونيكاراغوا وبوليفيا. |
67. L'effort de mise en place et de renforcement des capacités nationales en matière de surveillance des cultures, en particulier en Afghanistan et en Bolivie, doit se poursuivre. | UN | 67- هناك حاجة لمزيد من العمل على بناء القدرات الوطنية لرصد المحاصيل وتعزيز هذه القدرات، وخصوصا في أفغانستان وبوليفيا. |
Plusieurs exemples de consentement préalable, libre et éclairé ont été tirés des activités de l'UNICEF dans le domaine de l'éducation au Guatemala et en Bolivie. | UN | وتم بالاستشهاد ببعض الأمثلة المتصلة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من عمل اليونيسيف الخاص بالتعليم في غواتيمالا وبوليفيا. |
Il importe d'appeler l'attention sur les travaux du projet d'éducation interculturelle bilingue dans le bassin amazonien (EIBAMAZ) au Pérou, en Équateur et en Bolivie, qui est mis en œuvre en plusieurs langues avec l'appui du Gouvernement finlandais. | UN | ومن المهم إبراز العمل الذي يضطلع به برنامج مشروع التعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات في المناطق الأمازونية في بيرو وإكوادور وبوليفيا بعدة لغات وبدعم من الحكومة الفنلندية. |
29. Seuls quelques laboratoires de transformation de la coca ont été découverts ailleurs qu'en Colombie, au Pérou et en Bolivie. | UN | 29- وأفيد في عدد قليل جدا من التقارير باكتشاف مختبرات لتجهيز الكوكا في بلدان أخرى بخلاف كولومبيا وبيرو وبوليفيا. |
Par rapport à 2004, la proportion de la culture mondiale du cocaïer illicite qui a lieu en Colombie et en Bolivie a progressé tandis que la part du Pérou a diminué. | UN | ومقارنة مع الوضع في عام 2004، ارتفعت حصة زراعة شجيرة الكوكا غير المشروعة في كولومبيا وبوليفيا من إجمالي الزراعة العالمية لهذه الشجيرة ، بينما انخفضت حصة بيرو منه. |
Grâce à des campagnes ciblées, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a réussi à faire relever l'âge minimum de responsabilité pénale en Géorgie, au Kazakhstan et en Bolivie. | UN | وبفضل أعمال الدعوة المركزة، تمكنت منظمة الأمم المتحدة للطفولة من رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في جورجيا وكازاخستان وبوليفيا. |
Les activités de coopération de l'UNICEF ont également contribué à une réduction du coût des études pour les familles pauvres, notamment au Belize, en Croatie et au Swaziland, où des manuels scolaires ont été distribués gratuitement, et en Bolivie, où les familles des filles autochtones ont bénéficié de la prise en charge des frais de pension et de transport. | UN | 98 - كما ساعد تعاون اليونيسيف على التقليل من التكاليف الأخرى للتعليم بالنسبة للأسر الفقيرة. ومن الأمثلة على ذلك الجهود المبذولة في بليز، وسوازيلاند، وكرواتيا لتوفير كتب مدرسية مجانية، وفي بوليفيا لدعم أسر بنات الشعوب الأصلية في تكاليف المبيت والطعام والمواصلات. |
39. Dans le cadre de ses rencontres et déplacements, l'experte indépendante a mesuré l'évolution positive de la décentralisation au Maroc, au Bénin (pays parmi les plus intéressants en termes de réussite), en Algérie et en Bolivie. | UN | 39- وتمكنت الخبيرة المستقلة، في إطار لقاءاتها وتنقلاتها، من رصد التطور الإيجابي للاّمركزية في المغرب وفي بنن (وهما من بين أنجح البلدان في هذا المسعى) وفي الجزائر وفي بوليفيا. |