En organisant des missions pour élargir la gamme des fournisseurs et en collaborant avec les organismes commerciaux nationaux, on pourrait mieux contrôler les procédures d'achat. | UN | ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية. |
En organisant des missions pour élargir la gamme des fournisseurs et en collaborant avec les organismes commerciaux nationaux, on pourrait mieux contrôler les procédures d'achat. | UN | ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية. |
Ils ont ajouté que plusieurs mesures avaient été mises en œuvre pour lutter contre la contrebande, notamment en intégrant l’orpaillage dans l’économie structurée et en collaborant avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وأبلغ المسؤولون الفريق بأنهم بصدد تنفيذ عدد من التدابير لمكافحة التهريب، بما في ذلك إضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي والعمل مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Le BNSC contribue aux activités du Comité de coordination interinstitutions en participant à des activités de coopération en matière de recherche et en collaborant avec d'autres agences spatiales membres du Comité à la formulation de solutions et de lignes directrices en matière de réduction des débris spatiaux. | UN | ويسهم المركز الوطني في أعمال هذه اللجنة من خلال المشاركة في أنشطة البحث التعاونية والعمل مع وكالات الفضاء الأخرى الأعضاء في اللجنة من أجل صوغ حلول ومبادئ توجيهية بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Le BNSC contribue aux activités du Comité de coordination interinstitutions en participant à des activités de coopération en matière de recherche et en collaborant avec d'autres agences spatiales membres du Comité à la formulation de solutions et de lignes directrices en matière de réduction des débris spatiaux. | UN | ويسهم المركز الوطني في أعمال هذه اللجنة من خلال المشاركة في أنشطة البحث التعاونية والعمل مع وكالات الفضاء الأخرى الأعضاء في اللجنة من أجل صوغ حلول ومبادئ توجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي. |
Ces institutions ont un rôle essentiel à jouer dans ce domaine, notamment en surveillant les lieux de détention et en collaborant avec les forces de l'ordre pour promouvoir la primauté du droit. | UN | وتضطلع هذه المؤسسات بدور أساسي فيما يتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك رصد أماكن الاحتجاز والعمل مع موظفي إنفاذ القوانين لتعزيز سيادة القانون. |
Le BNSC contribue aux activités du Comité de coordination interinstitutions en participant à des activités de coopération en matière de recherche et en collaborant avec d'autres agences spatiales membres du Comité à la formulation de solutions et de lignes directrices en matière de réduction des débris spatiaux. | UN | ويسهم المركز في أعمال هذه اللجنة من خلال المشاركة في أنشطة البحث التعاونية والعمل مع وكالات الفضاء الأخرى الأعضاء في اللجنة من أجل صوغ حلول ومبادئ توجيهية بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
À quelques rares exceptions, les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont fait preuve de leur engagement au Traité en se conformant à ses dispositions, et en collaborant avec leurs partenaires pour renforcer la mise en œuvre de celui-ci. | UN | ومع استثناءات قليلة للغاية، برهنت الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية على التزامها بالمعاهدة من خلال الالتزام بأحكامها، والعمل مع الشركاء من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
L'équipe contribuerait à la collecte des données en effectuant des visites dans les pays de l'échantillon et en collaborant avec les homologues nationaux compétents. | UN | وسيساعد الفريق في عملية جمع البيانات من خلال إجراء زيارات إلى بلدان العيّنة والعمل مع النظراء المعنيين في تلك البلدان من أجل جمع البيانات. |
Il faut établir des associations et des partenariats au niveau régional ou sous-régional, en partant des réseaux existants, en en créant de nouveau, le cas échéant, et en collaborant avec le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et d'autres partenaires. | UN | وثمة حاجة لإقامة رابطات وشراكات على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي يمكن تحقيقها بالبناء على الشبكات القائمة، وإقامة شبكات جديدة حسب الاقتضاء، والعمل مع منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات التمويل الدولية والشركاء الآخرين. |
En élaborant des accords de partenariat types et en collaborant avec les bureaux juridiques pour mieux faire comprendre l'importance des partenariats et accélérer l'établissement des accords, des organismes tels que le PAM, l'UNICEF, l'ONUDI et l'UNESCO montrent la voie en matière de simplification des processus. | UN | ومن خلال وضع اتفاقات شراكة موحدة والعمل مع المكاتب القانونية لزيادة فهم أهمية الشراكات وتسريع الاتفاقات، تقوم كيانات من قبيل برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف واليونيدو واليونسكو بالخطوة الأولى في مجال تبسيط العمليات. |
La Police fédérale australienne assure la formation de la Police nationale afghane au Centre de formation de la province d'Oruzgan et contribue également à la lutte contre les stupéfiants, en luttant contre les formes graves de criminalité organisée, en fournissant des avis stratégiques au Ministère de l'intérieur et en collaborant avec des partenaires internationaux. | UN | وتقوم الشرطة الاتحادية الأسترالية بتدريب الشرطة الوطنية الأفغانية في مركز التدريب بمقاطعة أوروزغان، كما تسهم، عن طريق دورها في مكافحة المخدرات، في مقاومة الجرائم المنظمة الخطيرة وتقديم المشورة الاستراتيجية لوزارة الداخلية والعمل مع الشركاء الدوليين. |
Ils ont appris en quoi consistait le travail des organes conventionnels, de la Commission des droits de l'homme et des institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment en se mettant en rapport avec des représentants de ces institutions et en collaborant avec le personnel du secrétariat qui assure les services de la session annuelle du Comité international de coordination des institutions nationales. | UN | واكتسبوا معارف عن عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق إقامة اتصالات مع ممثلي تلك المؤسسات والعمل مع الأمانة التي تقدم الخدمات للدورة السنوية للجنة التنسيق الدولية التابعة للمؤسسات الوطنية. |
Au Pakistan, le Fonds s'est concentré sur la promotion de comportements plus sains et de l'élimination des pratiques néfastes, en sollicitant le concours d'écoles d'inspiration religieuse et en collaborant avec le Ministère de l'éducation aux fins de l'inclusion des questions de population dans les programmes scolaires des lycées. | UN | وفي باكستان، ركز الصندوق على تشجيع اتباع سلوكيات أصح والقضاء على الممارسات الضارة، وذلك من خلال إشراك المدارس الدينية والعمل مع وزارة التعليم لإدماج قضايا السكان في المنهج الدراسي للصفوف الدراسية من 9 إلى 12. |
D'autres partenaires de la Stratégie, tels que le PNUE, appuient les efforts déployés pour renforcer les systèmes d'alerte rapide aux tsunamis qui sont en place dans l'océan Indien, en contribuant à l'élaboration de plans d'action nationaux et en collaborant avec les autorités nationales à la conception d'un projet axé sur l'utilisation des évaluations stratégiques environnementales et leur application à la réduction des risques. | UN | وقد دعم شركاء الاستراتيجية الآخرون، مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الجهود المبذولة لتعزيز أنظمة الإنذار المبكّر بأمواج تسونامي بالمحيط الهندي عن طريق المساعدة في وضع خطط عمل وطنية والعمل مع السلطات الوطنية على تصميم مشروع لاستخدام التقييمات البيئية الاستراتيجية وتطبيقها في مجال الحد من الأخطار. |
En adaptant le contenu de l'information et en collaborant avec leurs homologues des fonds et programmes, les journalistes du Département sont à même d'appeler et de renforcer l'attention du public sur les titres d'actualité ayant trait au maintien de la paix et aux droits de l'homme, ainsi que sur les sujets tels que les changements climatiques et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | والأفرقة الإخبارية التابعة للإدارة قادرة، من خلال تطويع المحتوى والعمل مع نظيراتها في الصناديق والبرامج، على توجيه الانتباه وإحداث تأثير مضاعف يؤدي إلى إبراز التقارير المثيرة للاهتمام المتعلقة بعمليات حفظ السلام وحقوق الإنسان، وكذلك بمواضيع من قبيل تغير المناخ وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
D'autres consultations ont été organisées par le Forum économique mondial sur la façon dont les banques multilatérales de développement et les organismes d'aide bilatérale pourraient contribuer à la création de conditions favorables à l'investissement privé (rapport, par. 29-30) en développant leurs activités d'atténuation des risques et en collaborant avec le secteur privé pour renforcer les capacités liées à la gouvernance financière. | UN | 14 - وواصل كلامه قائلا إن المنتدى الاقتصادي العالمي عقد مشاورات أخرى عن الكيفية التي يمكن بها لمصارف التنمية المتعددة الأطراف ووكالات المعونة الثنائية تحسين مناخ الاستثمار الخاص (التقرير، الفقرتان 29 و30) عن طريق فعل المزيد للتخفيف من المخاطر والعمل مع القطاع الخاص لزيادة ما يٌقَدَّم من دعم لبناء القدرات في مجال الإدارة المالية. |