ويكيبيديا

    "et en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنامية
        
    • والبلدان النامية
        
    • وبلدان نامية
        
    • والدول النامية
        
    • أو نامية
        
    • أو النامية
        
    • ونامية
        
    • النامية أو
        
    • أو البلدان النامية
        
    • وأخرى نامية
        
    • والناميه
        
    • والمناطق النامية
        
    • النامية على حد
        
    Le renforcement du système commercial multilatéral serait dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement. UN ومن شأن تدعيم نظام التجارة المتعدد الأطراف أن يخدم مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية.
    Ces défis nous touchent tous en tant que pays distincts, petits et grands, riches et pauvres, développés et en développement. UN وتلك الأزمات تؤثر علينا جميعا، نحن فرادى البلدان، الصغيرة منها والكبيرة، الغنية والفقيرة، المتقدمة النمو والنامية.
    Les politiques d'immigration plus contraignantes adoptées par certains pays développés et en développement contribuent aussi à cette situation. UN ويسهم في ذلك أيضا اعتماد مزيد من سياسات تقييد الهجرة في بعض البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    Le Groupe comprend des représentants des pays développés et en développement. UN ويضم الفريق ممثلين عن بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية.
    Les pays pauvres et en développement doivent augmenter leur participation à la direction du FMI et de la Banque mondiale. UN ولا بد من أن تزيد البلدان الفقيرة والنامية حصة سيطرتها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Nous félicitons tous les États, développés et en développement, ainsi que toutes les personnes qui ont participé à la réalisation de cet important consensus avec l'assistance constructive du Secrétariat. UN ونهنئ جميع الدول المشاركة، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، وكذلك اﻷفراد في التوصل إلى هذا التوافق الهام في اﻵراء بالمساعدة البناءة من اﻷمانة العامة.
    L'organisation de la Conférence, et en particulier son recours aux sous-commissions, devra veiller à ce que les États y participent pleinement et donc tenir compte des moyens limités de certains États, notamment petits et en développement. UN ويجب أن يُنظم المؤتمر، بما في ذلك تقسيمه إلى لجان فرعية، على نحو يضمن المشاركة الكاملة للدول، وبالتالي، يجب أن يراعي المؤتمر القدرات المحدودة للدول، ولا سيما الدول الصغيرة والنامية.
    :: La destruction du secteur agricole dans les pays pauvres et en développement; UN :: تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة والنامية
    Par le biais de ses programmes de coopération internationale, elle apporte une assistance technique aux nations émergentes et en développement depuis un demi-siècle. UN من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن.
    Les sociétés saines et en développement offrent de nouvelles perspectives d'activité et de nouveaux marchés. UN والمجتمعات السليمة والنامية توجد فرصا جديدة للأعمال وأسواقا جديدة.
    Certains représentants ont estimé qu'une coopération plus étroite et un échange d'informations renforcé entre les pays développés et en développement étaient nécessaires. UN وأشار بعض المشاركين إلى وجود حاجة للمزيد من التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان المتقدمة والنامية.
    L'usage non médical de ces derniers constitue un problème de santé de plus en plus grave dans un certain nombre de pays développés et en développement. UN ويمثّل تعاطي عقاقير الوصفات الطبية لأغراض غير طبية مشكلة صحية متفاقمة في عدد من البلدان المتقدّمة والنامية.
    Union européenne, États-Unis, autres pays développés et en développement UN الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وسائر البلدان المتقدمة النمو والنامية الأخرى
    Cette tendance à la hausse amorcée depuis 2010, en partie grâce à la performance économique des pays émergents et en développement, doit nécessairement être consolidée si nous voulons prévenir durablement la survenue d'une autre crise. UN وإذا أردنا أن نمنع ارتداد هذه الأزمة بشكل مستدام، فيتعيَّن التعزيز المطلَق لهذا التوجُّه، الذي ما فتئ، منذ عام 2010، يواصل النموّ الناجم جزئياً عن الأداء الاقتصادي للبلدان الناشئة والنامية.
    Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Les progrès de la technologie de l'information à creusé l'écart entre pays développé et en développement. UN ويعمل التقدم الذي تحقق في تكنولوجيا المعلومات على تعميق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Un nombre additionnel de pays industrialisés et en développement, en tant que nouveaux membres permanents et non permanents, est essentiel si on veut adapter le Conseil de sécurité et son mandat au monde changeant. UN وإضافة بلدان صناعية وبلدان نامية كأعضاء جدد دائمين وغير دائمين أمر أساسي لتكييف مجلس اﻷمن وولايته مع عالم متغير.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées qui incombent aux pays développés et en développement devrait tout particulièrement servir de point de départ aux négociations. UN وينبغي أن يكون مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية هو القاعدة التي تقوم عليها المفاوضات.
    La coopération et la contribution de tous les pays - développés, émergents et en développement - sont nécessaires. UN وإن التعاون والمساهمة مطلوبان من جميع البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو ناشئة أو نامية.
    Le protectionnisme des autres pays, développés et en développement, est un handicap. UN كما تعاني من عوائق بسبب النـزعة الحمائية لدى البلدان الأخرى، سواء المتقدمة النمو أو النامية.
    Cela ne peut être accompli que grâce aux efforts conjugués de tous les États, petits et grands, riches et pauvres, développés et en développement. UN ولا يمكن إنجاز ذلك إلا بجهود متضافرة من جميع الدول، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، من متقدمة النمو ونامية.
    Les spécialistes sont de plus en plus nombreux à dire que de tels partenariats pourraient contribuer de façon déterminante à une intensification de l'action en faveur du développement durable dans les pays développés et en développement. UN وثمّة اعتراف متنام في أوساط الممارسين بإمكانية قيام شراكات من هذا النوع بدور محوري في زيادة حجم الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النموّ.
    Cependant, dans les petites et moyennes entreprises, les progrès réalisés sont restés très limités. Dans les pays développés et en développement, elles ont besoin qu'on les aide à faire face à l'impératif nouveau de durabilité qui découle de la réglementation nationale et internationale et des normes et codes de conduite élaborés par les grandes sociétés. UN غير أنه تم تحقيق تقدم محدود مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تحتاج إلى الدعم سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية إذا أريد منها أن تتصدى للتحديات المستدامة المتزايدة التي تتمثل في اللوائح والمعايير البيئية الوطنية والدولية، والمدونات الطوعية لقواعد السلوك التي تطورها الشركات الكبيرة.
    Dans toute ces activités, il a été possible, avec l’assistance de l’ONUDI, de mettre en place divers arrangements de coopération avec des pays développés et en développement et avec d’autres organisations internationales. UN وفي كل هذه اﻷنشطة ، وبمساعدة من اليونيدو ، أمكن وضع طائفة متنوعة من الترتيبات التعاونية مع بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية ومع منظمات دولية أخرى .
    Évidemment, les réductions d'impôts ne vont pas régler les nombreux défis autour de l'accès aux soins de santé dans les pays émergents et en développement, comme le manque d'hôpitaux, de cliniques, de médecins et d'assurances publique et privée. Mais la suppression des droits de douane est une mesure que l'on peut mettre en œuvre rapidement et dont les personnes nécessiteuses pourraient immédiatement bénéficier. News-Commentary إن من المؤكد ان تخفيضات الضرائب لن تعالج جميع التحديات المحيطة بحرية الوصول للرعاية الصحية في الدول الناشئه والناميه مثل نقص المستشفيات والعيادات والاطباء والتأمين العام والخاص ولكن ازالة الرسوم هو شيء يمكن تنفيذه بسرعة ويمكن ان يفيد اكثر الناس حاجة بشكل فوري.
    Chaque session fut préparée et présentée par des équipes volontaires de gouvernements partageant des intérêts communs pour la thématique abordée et représentant de manière équilibrée les régions développées et en développement à travers le monde. UN وقد أعدّ كلَّ جلسة وقدّمها أفرقة متطوعة من الحكومات يجمع بينها اهتماماتها المشتركة بالموضوع الذي يجري التطرق إليه وتمثل المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية في العالم على نحو متوازن.
    Le système de réglementation pertinent devait être simple et acceptable pour tous les pays, développés et en développement; UN ولا بد أن يكون المخطط التنظيمي للنقل البحري بسيطاً ومقبولاً بالنسبة إلى البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد