ويكيبيديا

    "et en dehors de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة وخارجها
        
    Nous considérons que la question de la Palestine, qui a d'importantes répercussions à la fois dans et en dehors de la région, est au cœur de tous les maux au Moyen-Orient. UN ونحن نعتبر قضية فلسطين، مع انعكاساتها الواسعة داخل المنطقة وخارجها على السواء، لب جميع العلل الموجودة في الشرق الأوسط.
    19.36 Les ressources prévues (22 000 dollars) doivent permettre de financer les coûts liés à la collecte de données et aux consultations avec les gouvernements à l'intérieur et en dehors de la région. UN ١٩ -٣٦ الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ٢٢ دولار تتصل بجمع البيانات واجراء مشاورات مع الحكومات داخل نطاق المنطقة وخارجها.
    Nous sommes certains que cette expression spontanée du Gouvernement et du peuple uruguayens trouve un écho dans les autres États, à l'intérieur et en dehors de la région, dont la plupart vont contribuer à atténuer les conséquences de cette catastrophe. UN ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة.
    Un autre domaine important pour les pays en développement sans littoral est la libéralisation de l'accès de leurs travailleurs à des activités productives dans d'autres économies, à l'intérieur et en dehors de la région. UN ولوحظ أن ثمة مجالا مهماً آخر متاحا أمام البلدان النامية غير الساحلية هو تحرير سبيل وصول قوتها العاملة إلى الأنشطة الإنتاجية في الاقتصادات الأخرى داخل المنطقة وخارجها.
    À la Jamaïque, l'existence de réseaux criminels, entretenue par les activités d'organisations criminelles sophistiquées, au sein et en dehors de la région, tient à la porosité des frontières. UN وفي السياق الجامايكي، يدعم وجودَ شبكات إجرامية أنشطة منظمات إجرامية متطورة داخل المنطقة وخارجها وتسهل مهمتها طبيعة حدودنا القابلة للاختراق.
    Le Secrétaire général continue de mener diverses consultations avec les parties intéressées dans et en dehors de la région en vue d'explorer les moyens de promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 4 - وقد واصل الأمين العام إجراء مشاورات عديدة مع الأطراف المعنية فـي المنطقة وخارجها لاستكشاف المزيد من السُبُل والوسائل القمينة بتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    37. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé de sérieuses préoccupations au sujet de la prolifération du terrorisme à l'intérieur et en dehors de la région et ont réaffirmé leur condamnation sans équivoque de tous les actes et de toutes les méthodes et pratiques terroristes qu'ils ont qualifiés de criminels. UN الارهاب ٣٧ - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ قلقهم إزاء انتشار الارهاب داخل المنطقة وخارجها وأدانوا من جديد وبدون تحفظ جميع اﻷعمال واﻷساليب والممارسات الارهابية باعتبار أنها إجرامية.
    Le Secrétaire général a mené à plusieurs occasions diverses consultations avec les parties intéressées dans et en dehors de la région en vue d'explorer les moyens de promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN 4 - وأجرى الأمين العام في مناسبات كثيرة مشاورات عديدة مع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها لاستكشاف المزيد من السبل والوسائل القمينة بالتشجيع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il appelle toutes les parties intéressées dans et en dehors de la région à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final favorables à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويطلب الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية إيجاد ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    4. Le Secrétaire général continue de mener diverses consultations avec les parties intéressées dans la région et en dehors de la région en vue d'explorer les moyens de promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN 4 - وقد واصل الأمين العام إجراء مشاورات مختلفة مع الأطراف المعنية فـي المنطقة وخارجها لاستكشاف سُبُل ووسائل تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    :: Il faut que l'Union africaine, les gouvernements de la région et les organisations internationales compétentes facilitent la création de mécanismes de migration de main-d'œuvre entre les pays, au sein et en dehors de la région, afin de promouvoir des programmes de migrations temporaires, de développement et de réinstallation. UN :: ينبغي للاتحاد الأفريقي والحكومات في المنطقة والمنظمات الدولية ذات الصلة تسهيل إنشاء آليات لهجرة اليد العاملة بين البلدان داخل المنطقة وخارجها بهدف تعزيز برامج الهجرة المؤقتة والتنمية وإعادة التوطين.
    Une fois créé, dans les années à venir, le Forum africain sur le handicap poursuivra sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et s'attachera à étendre sa collaboration avec des partenaires au sein et en dehors de la région afin de promouvoir le programme sur la question du handicap en Afrique de manière durable. UN ٤٢ - وسيواصل المنتدى بعد إنشائه، في السنوات القليلة القادمة، تعاونه الوثيق مع الأمم المتحدة وسيسعى إلى إقامة تعاون واسع النطاق مع الشركاء داخل المنطقة وخارجها من أجل تعزيز جدول أعمال الإعاقة في أفريقيا على أساس مستدام.
    4. Se déclare préoccupée par les éventuelles conséquences, pour la sécurité et la paix dans et en dehors de la région, des agissements de certains milieux qui cherchent à faire pression sur la République islamique d'Iran pour qu'elle renonce à son droit inaliénable de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; et exprime son appui et sa solidarité avec ce pays; UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء أية تبعات على السلم والأمن في المنطقة وخارجها جراء قيام بعض الدوائر بممارسة الضغط على جمهورية إيران الإسلامية لحملها على التخلي عن حقها الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ويعرب عن دعمه وتضامنه مع هذا البلد؛
    4. Exprime sa préoccupation des éventuelles conséquences pour la sécurité et la paix dans et en dehors de la région, des agissements de certains milieux qui cherchent à faire pression sur la République islamique d'Iran pour qu'elle renonce à son droit inaliénable de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; et exprime son appui et sa solidarité avec ce pays; UN 4 - يعرب عن قلقه إزاء أية تبعات على السلم والأمن في المنطقة وخارجها جراء قيام بعض الدوائر بممارسة الضغط على الجمهورية الإسلامية الإيرانية لحملها على التخلي عن حقها الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية ويعرب عن دعمه وتضامنه مع هذا البلد.
    43. À l'appui des efforts de désarmement et de limitation des armements, les États devraient, dans la région et en dehors de la région, exercer un contrôle effectif sur leurs armes et leurs équipements militaires, ainsi que sur leurs importations et exportations d'armes, pour empêcher que ces armes et équipements ne tombent entre les mains d'individus ou de groupes se livrant au trafic illicite. UN " ٤٣ - دعما للجهود المبذولة من أجل نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، ينبغي للدول الموجودة داخل المنطقة وخارجها أن تمارس سيطرة فعالة على أسلحتها ومعداتها العسكرية، وعلى وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة، للحيلولة دون وقوعها في أيدي أفراد أو جماعات تمارس الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة.
    19.41 Les ressources prévues (23 500 dollars) doivent permettre de couvrir les frais de voyage liés à la collecte de données, aux consultations avec de hauts fonctionnaires et à la participation à la session annuelle de l'ONUDI et à d'autres réunions à l'intérieur et en dehors de la région. UN ١٩-٤١ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٥٠٠ ٢٣ دولار بالسفر لجمع البيانات، واجراء مشاورات مع المسؤولين بالحكومات والاشتراك في الدورة السنوية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والاجتماعات اﻷخرى داخل المنطقة وخارجها.
    43. À l'appui des efforts de désarmement et de limitation des armements, les États devraient, dans la région et en dehors de la région, exercer un contrôle effectif sur leurs armes et leurs équipements militaires, ainsi que sur leurs importations et exportations d'armes, pour empêcher que ces armes et équipements ne tombent entre les mains d'individus ou de groupes se livrant au trafic illicite. UN " ٤٣ - دعما للجهود المبذولة من أجل نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، ينبغي للدول الموجودة داخل المنطقة وخارجها أن تمارس سيطرة فعالة على أسلحتها ومعداتها العسكرية، وعلى وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة، للحيلولة دون وقوعها في أيدي أفراد أو جماعات تمارس الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة.
    Les responsables sont donc convenus de charger les autorités nationales compétentes d'examiner les moyens de lancer des campagnes de promotion communes, à l'intérieur et en dehors de la région. Il faudra en particulier qu'elles examinent les besoins en matière de transport, tant en ce qui concerne les services nationaux que les liaisons internationales, ainsi que les besoins en matière d'hébergement et les possibilités de financement. UN ولذلك، اتفق القادة على توجيه سلطات السياحة التابعة لبلدانهم نحو سبر الخيارات بالنسبة لزيادة حملات الترويج المشتركة، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء؛ ودراسة احتياجات النقل على وجه الخصوص، بما في ذلك المرافق الوطنية وحلقات الاتصال الدولية، وكذلك دراسة الاحتياجات - وفرص الاستثمار - بالنسبة ﻷماكن اﻹقامة.
    60. Les participants à la huitième Réunion des chefs d'État ou de gouvernement des pays membres de la SAARC, qui s'est tenue à New Delhi du 2 au 4 mai 1995, ont exprimé de sérieuses préoccupations au sujet de la prolifération du terrorisme à l'intérieur et en dehors de la région et ont réaffirmé leur condamnation sans équivoque de tous les actes et de toutes les méthodes et pratiques terroristes qu'ils ont qualifiés de criminels. UN ودعوا إلى اﻹسراع بتنفيذ التوصيات التي وضعت من أجل زيادة التعاون في هذا الصدد. ٠٦ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة الثامن للرابطة )نيودلهي، ٢-٤ أيار/مايو ٥٩٩١( عن بالغ قلقهم إزاء انتشار اﻹرهاب داخل المنطقة وخارجها وأدانوا من جديد وبدون تحفظ جميع اﻷعمال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية باعتبار أنها إجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد