Nous nous félicitons des processus de paix engagés au Moyen-Orient et de l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud, au Cambodge, en Haïti et en El Salvador. | UN | إننا نرحب بعمليات السلم في الشرق اﻷوسط وبالاتجاهات في جنوب افريقيا وكمبوديا وهايتي والسلفادور. |
Les violents conflits au Nicaragua et en El Salvador, qui paraissaient insolubles il y a 10 ans, ont été réglés par la négociation et le compromis. | UN | فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي. |
Sur la base de l'initiative de paix d'Esquipulas, on a réussi à mettre fin aux conflits armés au Nicaragua et en El Salvador. | UN | وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور. |
Durant cette période, il effectue de nombreux voyages dans des pays d'Amérique centrale et, en particulier, au Honduras, au Guatemala, au Costa Rica et en El Salvador. | UN | وفي تلك الفترة، سافر مرارا إلى بلدان في أمريكا الوسطى وبخاصة إلى هندوراس وغواتيمالا وكوستاريكا والسلفادور. |
En outre, le SELA a prêté son concours technique et financier à l’organisation de deux réunions sur le thème de la paix, de la tolérance et de l’intégration, qui se sont tenues à Panama, en mai 1995, et en El Salvador. | UN | ١٨ - وقدمت المنظومة أيضا مساعدة تقنية ومالية لتنظيم اجتماعين عن موضوع السلام والتسامح والتكامل، عقدتا في بنما في أيار/ مايو ١٩٩٥ وفي السلفادور. |
Nous avons été attristés par les événements en Somalie, mais nous nous sommes réjouis de la transition en Haïti et en El Salvador. | UN | لقد أحزنتنا أحداث الصومـــال، ولكننا فرحنا بالتحول في هايتي والسلفادور. |
Malgré les progrès réalisés, il reste encore des mesures importantes à prendre pour consolider les processus de paix au Guatemala et en El Salvador. | UN | وعلى الرغم من الانجازات التي تحققت، لا يزال يتعيﱠن اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمليتي السلام في غواتيمالا والسلفادور. |
Des opérations réussies telles que celles menées en Namibie, au Cambodge, et plus récemment au Mozambique et en El Salvador, ne doivent pas être oubliées. | UN | ولا ينبغي أن ننسى العمليات الناجمة مثل تلك التي جرت في ناميبيا وكمبوديا، وفي اﻵونة اﻷخيرة، في موزامبيق والسلفادور. |
Des résultats positifs ont été enregistrés au Cambodge, au Mozambique et en El Salvador. | UN | وقد تحققت نتائج ايجابية في كمبوديا وموزامبيق والسلفادور. |
Il y a de bons exemples d'approches intégrées en Afrique australe ainsi qu'au Guatemala et en El Salvador. | UN | ولدينا أمثلة جيدة على النهج المتكاملة في أفريقيا الجنوبية، وكذلك في غواتيمالا والسلفادور. |
Au cours de décennies, nous avons obtenu des succès indéniables en Namibie, au Mozambique et en El Salvador. | UN | ومع مرور العقود، أحرزنا بعض النجاحات التي لا شك فيها، كما في ناميبيا وموزامبيق والسلفادور. |
En outre, un plan d'action associant les autochtones du Honduras ainsi que deux publications sur les traditions et langues locales ont vu le jour récemment au Panama et en El Salvador. | UN | وصدرت مؤخرا خطة عمل مع الشعوب الأصلية في هندوراس ومنشوران عن التقاليد واللغات المحلية في بنما والسلفادور. |
Le Programme a poursuivi ses activités, notamment au Brésil et en El Salvador. | UN | وواصل البرنامج مشروعه واضطلع بأنشطة على المستوى القطري في البرازيل والسلفادور. |
Le projet se concrétise déjà au Nicaragua, au Panama et en El Salvador, et l'on compte que d'ici à la fin de l'année, il aura permis de construire un millier de logements. | UN | وقد بدأ العمل بالفعل في نيكاراغوا وبنما والسلفادور. ومن المأمول أن يكتمل حوالي 000 1 بيت بحلول نهاية هذا العام. |
Ceci dit, nous saluons de cette tribune les succès enregistrés par l'ONU au Cambodge et en El Salvador tout en appelant à une révision complète de son rôle en Somalie, notamment en ce qui concerne le fait que les troupes des Nations Unies dépêchées dans ce pays se sont écartées de leur mandat. | UN | ونشيد من هذا المنبر بنجاحات اﻷمم المتحدة في كل من كمبوديا والسلفادور. وننادي أيضا بمراجعة دورها كاملا في الصومال خاصة فيما يتعلق بخروج قوات عمليات اﻷمم المتحدة هناك عن ولايتها الممنوحة لها. |
En 1993, ils ont en outre privatisé certains services publics ou sous-traité leur prestation, notamment au Costa Rica, au Honduras et en El Salvador. | UN | ونفذ التحول إلى القطاع الخاص أو التعاقد مع مقاولين لتقديم الخدمات في عام ١٩٩٣، ولا سيما في كوستاريكا وهندوراس والسلفادور. |
Pendant la première phase de son mandat, il s'est rendu dans cet ordre, sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, dans la Fédération de Russie, en Somalie, au Soudan et en El Salvador. | UN | وفي أثناء المرحلة اﻷولى من ولايته، قام بزيارة اﻷقاليم التالية حسب الترتيب: اقليم يوغوسلافيا السابقة، والاتحاد الروسي، والصومال، والسودان، والسلفادور. |
Les Nations Unies ont agi rapidement contre Saddam Hussein et ont joué un rôle de maintien de la paix efficace en Angola, en Namibie et au Cambodge, sans parler de leurs efforts de rétablissement de la paix au Nicaragua et en El Salvador. | UN | لقد اتخذت اﻷمم المتحدة بسرعة إجراء ضد صدام حسين وكانت فعالة في دورها في حفظ السلام في أنغولا وناميبيا وكمبوديا، ناهيك عن جهودها لحفظ السلام في نيكاراغوا والسلفادور. |
La mise en oeuvre de ces accords a été facilitée par une situation internationale à la fois dynamique et changeante, qui a eu pour résultat la fin des conflits armés et le processus de renforcement de la paix et de la démocratie au Nicaragua et en El Salvador. | UN | ولقد تيسر تنفيـــذ تلك الاتفاقــــات عــــن طريــــق الحالــة الدولية الديناميكيــــة والمتغيرة التي نجمت عن انتهاء الصراعات المسلحة وعملية توطيد السلم والديمقراطية في نيكاراغوا والسلفادور. |
À cet égard, nous nous félicitons de la tenue des première et deuxième Conférences intergouvernementales sur les pays à revenu intermédiaire qui ont eu lieu à Madrid en mars 2007 et en El Salvador en octobre 2007. | UN | وفي ذلك الصدد نرحب بعقد المؤتمرين الدوليين الأول والثاني المعنيين بالبلدان المتوسطة الدخل في مدريد في آذار/ مارس 2007 وفي السلفادور في تشرين الأول/ أكتوبر 2007. |