ويكيبيديا

    "et en encourageant la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشجيع التعاون
        
    x) En encourageant la mise en place d'institutions nationales de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris établis par les Nations Unies et en encourageant la coopération entre ces institutions et leurs autorités respectives; UN ' 10` تشجيع إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس التي أقرَّتها الأمم المتحدة وتشجيع التعاون بين هذه المؤسسات وسلطات كل منها؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    C'est pourquoi j'invite toutes les parties à examiner sérieusement l'idée ancienne d'arrangements collectifs pour la prévention et le règlement des conflits, qui favoriseraient la sécurité et la stabilité régionales en renforçant la confiance, en facilitant le dialogue politique et en encourageant la coopération économique et culturelle au Moyen-Orient. UN ولذلك، أدعو جميع الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان على نحو جاد الفكرة القائمة منذ وقت طويل المتمثلة في الترتيبات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها، التي ستعزز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال بناء الثقة، وتيسير الحوار السياسي وتشجيع التعاون الاقتصادي والثقافي في الشرق الأوسط.
    Aide les pays en développement en améliorant l'efficacité de leurs bureaux chargés de protéger la propriété intellectuelle et en encourageant la coopération et l'échange d'informations entre lesdits bureaux, créant ainsi les conditions permettant aux usagers des pays en développement d'avoir accès aux informations techniques, juridiques et commerciales figurant dans les brevets. UN تساعد البلدان النامية في تحسين كفاءات مكاتب الملكية الفكرية التابعة لها وتشجيع التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مكاتب الملكية الفكرية، مما يوفر المناخ الملائم لتسهيل وصول المستعملين في البلدان النامية الى المعلومات التكنولوجية والقانونية والتجارية التي تتضمنها شهادات البراءات.
    En adaptant les politiques et en encourageant la coopération régionale, les autorités des comtés peuvent souvent soutenir l'industrie locale d'une manière plus ciblée et mieux coordonnée que l'État ne le ferait directement car les priorités de celui-ci ont toujours été sectorielles. UN وباعتماد تدابير سياساتية وتشجيع التعاون الإقليمي، تستطيع سلطات المقاطعات عادةً أن تدعم الصناعة المحلية بطريقة أكثر استهدافاً وتنسيقاً مما هو ممكن عن طريق التدخل المباشر من الدولة الذي اعتاد على أن يكون تركيزه موجهاً نحو القطاعات.
    L'intervenant souligne qu'il importe d'améliorer la production tant en quantité qu'en qualité grâce à des financements, au transfert de la technologie, au renforcement des capacités, à une amélioration de la coopération et de l'intégration économique entre pays africains, et en encourageant la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN وأكد أهمية تحسين الإنتاج من الناحيتين الكمية والنوعية على السواء من خلال التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين التعاون والتكامل الاقتصادي في أرجاء أفريقيا، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    5. Demande à tous les Etats membres en mesure de le faire de renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الدول الأعضاء التي تستطيع تعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب إلى القيام بذلك، بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    En adaptant les politiques et en encourageant la coopération régionale, les autorités des comtés peuvent souvent soutenir l'industrie locale d'une manière plus ciblée et mieux coordonnée que l'État ne le ferait directement car les priorités de celui-ci ont toujours été sectorielles. UN وباعتماد تدابير سياساتية وتشجيع التعاون الإقليمي، تستطيع سلطات المقاطعات عادةً أن تدعم الصناعة المحلية بطريقة أكثر استهدافاً وتنسيقاً مما هو ممكن عن طريق التدخل المباشر من الدولة الذي اعتاد على أن يكون تركيزه موجهاً نحو القطاعات.
    En lançant de nouveaux projets dans de nombreuses régions du monde et en visant différents secteurs, le PNUCID avait joué un rôle efficace en appuyant l'action des pouvoirs publics et en encourageant la coopération régionale et sous-régionale, en particulier en Asie centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN وأشير الى أن اليوندسيب قام بدور فعال في تعزيز العمل الحكومي وتشجيع التعاون الاقليمي ودون الاقليمي، وبخاصة في وسط وجنوب شرق آسيا وفي افريقيا، وذلك ببدء مشاريع جديدة في مناطق كثيرة من العالم وباستهداف قطاعات مختلفة.
    L'Académie a pour objectif de promouvoir une prévention et une lutte contre la corruption effectives et efficaces en fournissant une éducation et une formation professionnelle en la matière, en entreprenant et en facilitant des travaux de recherche sur tous les aspects du phénomène, en fournissant d'autres formes pertinentes d'assistance technique et en encourageant la coopération internationale et le travail en réseau dans ce domaine. UN والغرض من الأكاديمية هو تشجيع منع الفساد ومكافحته بفعالية وكفاءة بتوفير التثقيف والتدريب المهني في مجال مكافحة الفساد وإجراء البحوث في جميع جوانب الفساد وتيسير إجراؤها، وتقديم أشكال مناسبة أخرى من المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد وتشجيع التعاون الدولي والربط الشبكي.
    7. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été créé en 1992 dans le but de promouvoir la recherche, la formation et la mise au point de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances au-delà des frontières. UN 7- أنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود.
    15. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été créé en 1992 pour faire progresser la recherche, la formation et l'élaboration de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances à travers les frontières. UN 15- وأنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود.
    19. Le Programme de Chaires de l'UNESCO a été établi en 1992 pour faire progresser la recherche, la formation et l'élaboration de programmes dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO en créant des réseaux d'universités et en encourageant la coopération interuniversitaire par le transfert de connaissances à travers les frontières. UN 19- وأنشئ برنامج كراسي اليونسكو الجامعية في عام 1992 لتعزيز البحوث والدورات التدريبية وإعداد البرامج في جميع مجالات اختصاص اليونسكو بإقامة شبكات جامعية وتشجيع التعاون بين الجامعات من خلال نقل المعرفة عبر الحدود.
    12. Dans le cadre des dispositions touchant la vérification internationale, les parties ont estimé que l'un des rôles importants de la mission de vérification était de contribuer à renforcer les mécanismes permanents et autres entités qui oeuvraient à la protection des droits de l'homme, notamment en apportant un appui technique et en encourageant la coopération internationale avec ces entités. UN ١٢ - وكجزء من اﻷحكام المتعلقة بالتحقق الدولي، اعتبر الطرفان أن من اﻷدوار الهامة التي تضطلع بها بعثة التحقق أن تكون فعالة في تعزيز اﻵليات الدائمة والكيانات اﻷخرى العاملة من أجل حقوق اﻹنسان، وذلك في جملة أمور عن طريق الدعم التقني وتشجيع التعاون الدولي مع هذه الكيانات.
    22. Dans l'élaboration des grandes lignes de sa politique nationale, le Gouvernement chinois s'attache à mettre en œuvre les principes d'égalité de participation, de développement et d'avantages pour les hommes et les femmes, en mettant particulièrement l'accent sur leur égale participation aux affaires nationales et à la vie sociale et en encourageant la coopération entre les deux sexes dans la marche du progrès social. UN 22- ثم إن حكومة الصين، إذ تضع الخطوط العريضة للسياسة الوطنية، تلتزم بتنفيذ مبادئ المشاركة على قدم المساواة والتنمية المشتركة والمزايا المشتركة بين الرجال والنساء، مع التركيز على المشاركة على قدم المساواة في الشؤون الوطنية والحياة الاجتماعية بغض النظر عن نوع الجنس، وتشجيع التعاون بين الجنسين في تحقيق التقدم والتنمية في المجال الاجتماعي.
    L'Autorité s'acquitte également de son mandat en favorisant et en encourageant la coopération internationale en matière de recherche scientifique marine, en créant des bases de données sur les espèces qui se trouvent dans d'éventuelles zones d'exploration et d'exploitation minière, ainsi que sur leur répartition, et en encourageant l'utilisation d'une taxinomie commune et autres données et informations normalisées. UN 38 - وتضطلع السلطة أيضا بولايتها بتعزيز وتشجيع التعاون الدولي في البحوث العلمية البحرية، بإنشاء قواعد بيانات عن أنواع الكائنات الحية التي يتوقع وجودها في المساحات المحتملة للاستكشاف والتعدين، وتوزيعها، وبتشجيع استخدام بيانات ومعلومات متجانسة في مجال تصنيف أنواع الكائنات الحية وغير ذلك من البيانات والمعلومات الموحدة.
    Le Conseil a adopté la résolution 1986 (2011) renouvelant le mandat de la Force pour une période de six mois, jusqu'au 15 décembre 2011, et compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et du rôle important que continuait de jouer la Force sur l'île en assurant la sécurité et en encourageant la coopération et la confiance entre les deux communautés. UN واتخذ المجلس القرار 1986 (2011) الذي يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لمدة ستة أشهر تنتهي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، آخذا في الاعتبار الوضع المتغير على أرض الواقع والدور المهم الذي تواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الاضطلاع به في الجزيرة عن طريق توفير الأمن وتشجيع التعاون والثقة بين الطائفتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد