Déclarant que les stratégies de base coordonnées mises en œuvre à l'échelle nationale sur le plan économique et en matière de développement doivent favoriser l'intégration régionale dans son ensemble, | UN | وإذ تعلن أنه ينبغي للاستراتيجيات الاقتصادية والإنمائية المنسقة على الصعد الوطنية أن تدعم رؤية شاملة للتكامل الإقليمي؛ |
Toutefois, la coordination concernant les questions administratives, juridiques et en matière de développement laisse encore beaucoup à désirer. B. Mécanismes de coordination internationale | UN | غير أن التنسيق لا يزال يشكل تحديا فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإدارية والقانونية والإنمائية. |
Il est essentiel que nos partenaires de développement harmonisent les objectifs des politiques commerciales et en matière de développement. | UN | إن من الأهمية بمكان أن يسعى شركاؤنا في التنمية لتحقيق المواءمة بين أهداف السياسات التجارية والإنمائية. |
Or, étant donné que chaque sous-région se heurte à des problèmes différents sur le plan social et en matière de développement, les programmes de travail des bureaux sous-régionaux devraient également être différents. | UN | وطالما أن كل منطقة دون إقليمية تختلف من حيث التحديات الاجتماعية والإنمائية التي تواجهها كان ينبغي أن ينطبق ذلك على برامج العمل لمختلف المكاتب دون الإقليمية. |
Ses institutions spécialisées ont apporté une contribution précieuse dans leurs sphères d'activité respectives et ont fourni une assistance humanitaire et en matière de développement dans de nombreuses parties du monde. | UN | كما قدمت وكالاتها المتخصصة إسهاما قيما في مجالات أنشطتها وقدمت مساعدة إنسانية وإنمائية إلى أجزاء كثيرة من العالم. |
Un représentant a préconisé l'utilisation d'un barème de quotas tenant mieux compte de la situation des Parties au plan économique et en matière de développement. | UN | واقترح أحد الممثلين استخدام جدول أنصبة مقررة يراعي الأوضاع الاقتصادية والإنمائية للأطراف بصورة أفضل. |
Le Gouvernement yéménite avait prié la communauté internationale de l'aider à satisfaire les besoins du pays dans le domaine humanitaire et en matière de développement pendant cette phase complexe et délicate. | UN | وكانت الحكومة قد دعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على تلبية احتياجاتها الإنسانية والإنمائية في تلك المرحلة المعقدة والصعبة. |
Évaluation de la mesure dans laquelle la régionalisation a contribué aux résultats obtenus par le FNUAP entre 2009 et 2014 à l'échelle du Fonds et en matière de développement | UN | تقييم مساهمة عملية الهيكلة الإقليمية في النتائج المؤسسية والإنمائية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، للفترة 2009-2014 |
Elle portera sur les nouveaux mécanismes institutionnels et modalités de travail mis en place au siège ainsi que dans les bureaux régionaux et de pays pour déterminer leur contribution aux résultats obtenus à l'échelle du Fonds et en matière de développement. | UN | وسيتناول الترتيبات المؤسسية الجديدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان وترتيبات العمل بين المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية، من أجل تحقيق النتائج المؤسسية والإنمائية. |
Ils ont discuté de la situation actuelle en Afrique de l'Ouest sur le plan humanitaire et en matière de développement, en particulier des défis nouveaux et des retombées de la situation au Nigéria. | UN | وناقش المجتمعون المسائل الإنسانية والإنمائية الحالية في غرب أفريقيا، لا سيما التحديات الناشئة وتداعيات الحالة في نيجيريا. |
Les efforts qu'elle engage sont complétés par les activités que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies mènent dans le domaine humanitaire et en matière de développement. | UN | وتمثل الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تكملة للمساعي التي تقوم بها البعثة. |
Des activités aux niveaux international, régional et national sont notamment envisagées pour mieux faire comprendre le rôle de la famille dans le développement et l'aider à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes au sein de la société et en matière de développement. | UN | وتشمل الأفكار المقترحة القيام بأنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لإذكاء الوعي بدور الأسرة في التنمية وتقديم الدعم للأسر لأداء مهامها المجتمعية والإنمائية. |
Diverses mesures ont été examinées, notamment une meilleure coordination entre les institutions œuvrant dans le domaine de l'environnement et une plus grande coopération avec les organismes multilatéraux ayant des mandats économiques et en matière de développement. | UN | ونوقشت طائفة من التدابير من بينها النهوض بالتنسيق فيما بين المؤسسات التي تشارك حالياً في المسائل البيئية وزيادة التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف ذات الولاية الاقتصادية والإنمائية. |
Les personnes interrogées ont fait état de toute la gamme de sensibilités et de défis dont doivent tenir compte les programmes humanitaires et en matière de développement, dans le cadre de l'intégration systématique des droits de l'homme. | UN | وأشار بعض من أجريت معهم مقابلات إلى حساسيات وتحديات شتى لا بد أن تواجهها البرامج الإنسانية والإنمائية أثناء العمل من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان. |
Il s'agit notamment de l'énoncé des objectifs à atteindre dans le domaine politique et en matière de développement pour les activités de consolidation de la paix du système des Nations Unies et d'un état récapitulatif de tous les projets et programmes qui seront mis en œuvre dans le cadre de la Vision commune. | UN | وتشمل تلك الوثائق المعايير السياسية والإنمائية لجهود بناء السلام التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، وموجزا لجميع المشاريع والبرامج التي ستنفذ في إطار الرؤية المشتركة. |
Ces objectifs doivent leur fournir une orientation claire et servir d'indicateurs de succès pour les activités qu'ils mènent dans le domaine politique et en matière de développement. | UN | والقصد من هذه المعايير أن توفر رؤية واضحة للمكتب والفريق القطري، وأن تكون بمثابة مؤشرات للإنجاز المتحقق في إطار أنشطتهما السياسية والإنمائية. |
Nous sommes fermement convaincus que le Conseil économique et social peut et doit servir de forum pour le dialogue mondial en faveur de la cohérence, de la stabilité et de la coordination des politiques commerciales, financières et en matière de développement. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكنه ويجب عليه أن يصبح المنبر المركزي للحوار العالمي للنهوض بالتماسك والاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالسياسات التجارية والإنمائية والمالية. |
Les récents combats et l'insécurité qui règne à Mogadishu et Gedo soulignent l'instabilité de la situation et l'incertitude à laquelle sont confrontées les interventions humanitaires et en matière de développement. | UN | إذ يؤكد اندلاع القتال وانعدام الأمن مؤخرا في مقديشيو وجيدو هشاشة الوضع وعدم استقراره فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية والإنمائية. |
M. Tin lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance humanitaire et en matière de développement adaptée aux besoins sur le terrain, pour aider à mettre fin aux conflits et parvenir au développement généralisé de cet État. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة إنسانية وإنمائية تلبي الاحتياجات على الأرض بغية المساعدة على إنهاء النزاع وتحقيق التنمية الشاملة في تلك الولاية. |
Pour les pauvres, la crise se transforme rapidement en une catastrophe sur le plan humain et en matière de développement, les gouvernements des pays en développement ayant de plus en plus de difficultés à maintenir leur protection sociale et à garantir l'accès aux soins et à l'éducation. | UN | وبالنسبة للفقراء، فإن الأزمة تتحول سريعا إلى كارثة بشرية وإنمائية في ظل تراجع قدرة الحكومات في البلدان النامية بصورة متزايدة على الاحتفاظ بشبكات الأمان الاجتماعي وتوفير الصحة والتعليم. |
Mon pays espère que la communauté internationale comprendra encore mieux les besoins économiques, financiers et en matière de développement des pays et des peuples de la région et l'importance du rétablissement et du maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | إن بــلادي تتطلــع إلــى تفهﱡم دولــي أوسع وأعمق للاحتياجات الاقتصادية والتنموية والمالية لدول المنطقة وشعوبها، ولبناء السلام في منطقتنا والحفــاظ عليــه. |